Ru > Fr

Jun. 29th, 2012 06:45 pm
[identity profile] lelousha.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Помогите, пожалуйста, определиться с эквивалетом.
В тяжбе с продавцом с ибея мне, видимо, не хватает моего институтского французского шестилетней давности.
Я прошу у нее уже месяц копию кассового чека с почты за оплату пересылки международной посылки.
Собсвтенно чек в данном случае - это recu, acquit или как-то иначе?
Спасибо!

Date: 2012-06-29 02:54 pm (UTC)
From: [identity profile] shelest.livejournal.com
не по теме конечно. че вы паритесь? подавайте жалобу в резолюшен центр, у вас всего 7 недель с момента оплаты. я обычно в конце шестой пишу что-нибудь вроде "посылка не пришла, манибэк". ни разу никаких проблем не было. вам-то зачем кассовый чек? спокойнее будет что посылка была послана, а не просто потерялась на почте?? кассовый чек нужен продавцу, чтобы потом с почты свою посылку требовать или страховку.

Date: 2012-06-29 04:29 pm (UTC)
From: [identity profile] oiseau-russe.livejournal.com
quittance de la poste ou un autre document faisant preuve de depot.

Date: 2012-06-29 04:32 pm (UTC)
From: [identity profile] k-ksana.livejournal.com
Попробуйте попросить ticket de caisse (copie), но по опыту скажу, что обычно мне никаких кассовых чеков на почте здесь (во Франции) при отправке не дают.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 12th, 2026 02:27 pm
Powered by Dreamwidth Studios