Перевод предложения - согласование времен
Jun. 30th, 2012 10:16 amПривет!
Помогите с переводом: Pacing nervously in the small room behind the Great Hall, Grace glanced over at Robert every so often to watch, as she calmly tuned her guitar.
Интересует, в частности, как согласовать по временам pacing - glanced over every so often - as she tuned. То есть мне непонятно, она расхаживала, время от времени поглядывала, а потом спокойно настроила гитару? Одновременно? И подскажите какое здесь работает правило :)
Спасибо!
Помогите с переводом: Pacing nervously in the small room behind the Great Hall, Grace glanced over at Robert every so often to watch, as she calmly tuned her guitar.
Интересует, в частности, как согласовать по временам pacing - glanced over every so often - as she tuned. То есть мне непонятно, она расхаживала, время от времени поглядывала, а потом спокойно настроила гитару? Одновременно? И подскажите какое здесь работает правило :)
Спасибо!
no subject
Date: 2012-06-30 08:38 am (UTC)no subject
Date: 2012-06-30 08:41 am (UTC)no subject
Date: 2012-06-30 08:39 am (UTC)no subject
Date: 2012-06-30 08:42 am (UTC)но нервно расхаживала, при этом спокойно настраивая?..
там точно так написано, это не роберт расхаживал?..
no subject
Date: 2012-06-30 08:43 am (UTC)Либо здесь из контекста должно следовать, что расхаживал нервно Роберт, либо он спокойно настраивал гитару. А одновременно нервно расхаживать и спокойно настраивать вряд ли кто сможет.
no subject
Date: 2012-06-30 08:47 am (UTC)no subject
Date: 2012-06-30 09:15 am (UTC)ХЗ :)
no subject
Date: 2012-06-30 09:25 am (UTC)ну и второе - я не очень хорошо разбираюсь в пунктуации, возможно viata и права - расхаживал именно Роберт, но из второго предложения следует, что беспокоилась-то Грейс
no subject
Date: 2012-06-30 09:30 am (UTC)Но вся пунктуация, стилистика и структура исходного текста переданы со 100% точностью (тупо скопированы :))
no subject
Date: 2012-06-30 09:38 am (UTC)no subject
Date: 2012-06-30 08:55 am (UTC)По-моему, здесь просто инверсия:
Grace glanced over at Robert ([who was] pacing nervously in the small room behind the Great Hall) every so often to watch, as she calmly tuned her guitar.
Просто рядом с Робертом для этой фразы нет удобного места.
Но она не к Грейс относится. В противном случае первая запятая не нужна, по-моему.
То есть, Роберт нервно расхаживал, а Грейс настраивала гитару и иногда поглядывала на него.
no subject
Date: 2012-06-30 08:17 pm (UTC)no subject
Date: 2012-06-30 11:20 pm (UTC)no subject
Date: 2012-07-01 03:00 am (UTC)1. Имеется 2 человека, которым выступать - Robert (ему петь, плясать, резать ассистенток большой ржавой пилой, итп.) и Grace (ей аккомпанировать на гитаре).
2. Grace спокойна как экскаватор, видала она и не такое, и всех. Robert суетится.
3. Глядя на мельтешение Robert'a, Grace начинает терять уверенность в успехе их дуэта . Неприятно будет позориться перед знакомыми и друзьями.
no subject
Date: 2012-07-01 11:11 am (UTC)no subject
Date: 2012-06-30 09:06 am (UTC)Pacing nervously in the small room behind the Great Hall, Grace glanced over at Robert every so often to watch, as she calmly tuned her guitar. It wasn't that she hadn't performed for large audiences before, she had. What bothered her was that the people in the audience that night were the people she cared about the most, her friends.
Если нервно расхаживал все-таки Роберт, то тогда не вяжется предложение о том, что она спокойно настраивала гитару и при этом волновалась из-за того, что ее будут слушать друзья.
Хотя, может Вы и правы. Так как лучшего варианта я предложить не могу.
no subject
Date: 2012-06-30 09:31 am (UTC)no subject
Date: 2012-06-30 09:37 am (UTC)no subject
Date: 2012-06-30 09:54 am (UTC)no subject
Date: 2012-06-30 09:59 am (UTC)no subject
Date: 2012-06-30 10:01 am (UTC)no subject
Date: 2012-06-30 10:10 am (UTC)Одновременно нервно расхаживать и настраивать гитару - очень даже запросто. Настройка предполагает внутреннюю сосредоточенность, а расхаживание - это бессознательный процесс. Обычно если кто ходит туда-сюда, он напряженно думает о чем-то.
no subject
Date: 2012-06-30 09:10 am (UTC)А Роберт - некто, кто должен был позвать ее на сцену, поэтому она на него и поглядывала. Ну как-то так.
no subject
Date: 2012-06-30 09:32 am (UTC)no subject
Date: 2012-06-30 09:58 am (UTC)Просто там дальше была фраза she would have to face every day until the end of the school year и я решила, что действие проиходит в школе(универе) :)
no subject
Date: 2012-06-30 10:06 am (UTC)