[identity profile] rishting.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Акт о списании № ...
Комиссия в составе директора 000 такого-то, зам. директора такого-то и ответственного должностного лица такого-то, составила данный акт о том, что произвела осмотр нижеперечисленных медикаментов и установила, что вакцины бракованные и с повреждённой упаковкой, вследствие чего они подлежат списанию.

Спасибо заранее!

Date: 2012-07-07 09:07 am (UTC)
From: [identity profile] emdrone.livejournal.com
Если это вывод комиссии, то можно примерно так:

A committee/investigation board headed by (XXX CEO Mr Foolperdinkle) and including as its members Deputy Director of YYY Mr Fudger and Mr Harewood, inspected the medical supplies listed below and drew the present report to state its conclusion that the vaccines do not comply with safety/.... requirements and have been (delivered?) in damaged packaging, as a result of which they must be decommissioned (and destroyed).

или, если это не отчет комиссии, т.е. мнение, то что это в точнсти?
(а) "акт", т.е. официальное свидетельство состоявшегося действия?
(б) действие не состоялось, и это не "свидетельство" о списании/уничтожении, но лишь решение о будущем списании/уничтожении? Коротое вроде приказа/закона на местном уровне?

Edited Date: 2012-07-07 09:22 am (UTC)

Date: 2012-07-07 09:50 am (UTC)
From: [identity profile] emdrone.livejournal.com
"Это стандартный акт о списании" - а это (мой текст) - стандартный report официальной комиссии

К сожалению, "это ...." - не ответ. От того, что данный "акт о списании" утверждает ли, делает ли, свидетельствует ли и т.д. - будет зависеть глагол и заголовок, грубо говоря.

Остальное в середине останется тем же самым

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 13th, 2025 10:43 am
Powered by Dreamwidth Studios