[identity profile] mydj.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Подскажите, может быть это какое-то идиоматическое выражение? Или я просто не могу понять, почему это слоган именно для фирмы часов ("Too Late", собственно)... А перевести на русский надо. 

Заранее спасибо.

Date: 2012-07-08 12:11 am (UTC)
From: [identity profile] 0na-samaya.livejournal.com
Это всегда слишком поздно»?

Date: 2012-07-08 12:16 am (UTC)
From: [identity profile] misha-b.livejournal.com
Только без "это".

Date: 2012-07-09 12:53 am (UTC)
From: [identity profile] misha-b.livejournal.com
Почему? Если фирма называется "Слишком Поздно", то вполне приемлемо, по-моему.

Date: 2012-07-15 06:24 pm (UTC)
From: [identity profile] pr-maslennikov.livejournal.com
для часов?).... может, конечно, в этом и фишка....!

Date: 2012-07-08 12:15 am (UTC)
From: [identity profile] matilbda.livejournal.com
может игра слова too "тоже" и "слишком"?
если "тоже", то что-то вроде "идут вместе с тобой", хоть и далеко от прямого слога, но "опаздывают как ты" в русском негатив получится.

Date: 2012-07-08 12:19 am (UTC)
From: [identity profile] matilbda.livejournal.com
присоветовали еще "никогда не поздно", это самый точный перевод.

Date: 2012-07-08 01:17 am (UTC)
From: [identity profile] matilbda.livejournal.com
ну может там какой-то визуальный ряд подразумевается, все-таки наречие времени..
со смыслом "никогда не опоздаешь" - но это вообще далеко

Date: 2012-07-08 12:59 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/francesca_/
Too Late это название часов. Т.е. смысл этого лозунга, что-то вроде "это часы для того, чтобы быть всегда, везде с тобой",
так же, как, к примеру, Always Coca Cola. Отсюда и надо переводить. "Идут вместе с тобой", в данном случае, хороший вариант.

Date: 2012-07-08 05:32 am (UTC)
From: [identity profile] eu1uc.livejournal.com
! - кто не успел - тот опоздал (навсегда),
2 - не бывает "чуть-чуть" поздно
Edited Date: 2012-07-08 05:33 am (UTC)

Date: 2012-07-08 08:45 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Именно. По-моему, на редкость дурацкий лозунг, особенно если учесть, что слово late означает еще и "покойник".

Date: 2012-07-09 12:55 am (UTC)
From: [identity profile] misha-b.livejournal.com
A novice was driving a car,
When down Porlock his son said, "Papa
If you drive at this rate,
We are bound to be late,
I'd drive faster!" He did and they are!

Date: 2012-07-15 06:27 pm (UTC)
From: [identity profile] pr-maslennikov.livejournal.com
итак, на каком варианте слогана все-таки остановимся?:)

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 12th, 2026 03:21 pm
Powered by Dreamwidth Studios