Eng -> Ru Privileged Relation (legal)
Jul. 19th, 2012 04:06 pm![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
В тексте договора встретилось "Privileged Relation". Вот фрагмент фразы: "Shareholder ceasing to be a Privileged Relation of the Original Transferor", из контекста примерно вытаекает (если я правильно поняла) что это Privileged Relation - это некое лицо - акционер, являющийся родственником Original Transferor (т.е. того, кто изначально передавал свои акции кому-либо), которое обладает преимущественным правом на что-то (или на продажу или на покупку акций). Вопрос, как по-русски складно назвать этого "Privileged Relation", да и Original Transferor тоже?
no subject
Date: 2012-07-19 02:06 pm (UTC)Пользующийся преимущественными правами родственник и Первоначальный цедент.
no subject
Date: 2012-07-19 02:45 pm (UTC)А "цедент" употребляется в таком именно контексте, верно?
no subject
Date: 2012-07-19 03:13 pm (UTC)