[identity profile] planny.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
В тексте договора встретилось "Privileged Relation". Вот фрагмент фразы: "Shareholder ceasing to be a Privileged Relation of the Original Transferor", из контекста примерно вытаекает (если я правильно поняла) что это Privileged Relation - это некое лицо - акционер, являющийся родственником Original Transferor (т.е. того, кто изначально передавал свои акции кому-либо), которое обладает преимущественным правом на что-то (или на продажу или на покупку акций). Вопрос, как по-русски складно назвать этого "Privileged Relation", да и Original Transferor тоже?

Date: 2012-07-19 02:06 pm (UTC)
From: [identity profile] wisegirl.livejournal.com
Например:
Пользующийся преимущественными правами родственник и Первоначальный цедент.

Date: 2012-07-19 03:13 pm (UTC)
From: [identity profile] wisegirl.livejournal.com
Именно в таком и употребляется.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 12th, 2025 12:28 pm
Powered by Dreamwidth Studios