en > ru (just expressions)
Aug. 5th, 2012 12:33 pmВсем привет!
Подскажите, как по-русски лучше сказать "I am about to sink into annihilation"?
Заранее большое спасибо!
Подскажите, как по-русски лучше сказать "I am about to sink into annihilation"?
Заранее большое спасибо!
no subject
Date: 2012-08-05 08:34 am (UTC)no subject
Date: 2012-08-05 09:20 am (UTC)no subject
Date: 2012-08-05 08:44 am (UTC)no subject
Date: 2012-08-05 09:25 am (UTC)Вот я и пытаюсь с помощью коллективного разума понять, как истолковать сабж. Может, "Я пропаду?"
no subject
Date: 2012-08-05 09:30 am (UTC)no subject
Date: 2012-08-05 09:23 pm (UTC)no subject
Date: 2012-08-05 01:07 pm (UTC)Здесь бывали случаи, и неоднокртано, когда вопрошающий упорнао заверял, что контекст иррелевантен, а оказывались - в нем как раз ключ.
no subject
Date: 2012-08-05 09:07 pm (UTC)Last but not least, a person needing a remedy with one particular CD will always return to his CD after executing a series of defencive compensations and displacements. In other words, the story begins and ends with CD. No matter how many positive and negative compensations Aurum executes, for example, he always will come back to his CD, "I did not do enough, that's why I failed" (delusion, he neglected his duty). Or the very psoric Calcarea individual always returns to his CD, "I am about to sink into annihilation".
no subject
Date: 2012-08-05 10:35 pm (UTC)Все очевидные интерпретации как-то к этому контексту не подходят.
no subject
Date: 2012-08-05 11:04 pm (UTC)Для меня это всё совершенно понятно ))) Псора - один из трех миазмов, или диатезов, рассматриваемых в гомеопатии. Calcarea - и лекарство, и тип пациента, которому это лекарство подходит... Понимаете, тут вас надо познакомить не только с основами, но и тонкостями предмета, причем, пользуясь принципом дополнительности Бора, по разным источникам. А это просто невозможно. Поэтому я и говорю, что контекст ничего не значит, или, как выразились вы, он иррелевантен.
Думаю перевести как "вот-вот превращусь в ничто" или "стану ничем"