EN-RU

Aug. 22nd, 2012 11:48 am
[identity profile] mama-fittich.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Помогите, пожалуйста, перевести адекватно газетный заголовок

GOOD SCIENCE vs "FEEL GOOD" SCIENCE

речь идет о споре экологов и промышленников, не желающих платить налоги на выбросы


UPD Спасибо большое!

Date: 2012-08-22 08:00 am (UTC)
From: [identity profile] loom-ing.livejournal.com
наука для себя и наука для людей?

Date: 2012-08-22 08:07 am (UTC)
From: [identity profile] roving-wiretrap.livejournal.com
Истинная наука и наука удобных истин.

"Feel Good Science" я бы перевел как "наука "чего изволите?", но как в том же ключе перевести "good science" не знаю.

Date: 2012-08-22 10:35 am (UTC)
From: [identity profile] tatyana nikitina (from livejournal.com)
А мне кажется, тут "feel good" употребляют как раз в хорошем смысле - наука во благо хорошего самочувствия (людей).

Date: 2012-08-22 02:37 pm (UTC)
From: [identity profile] clittary-hilton.livejournal.com
ни в коем случае!

Date: 2012-08-22 08:15 am (UTC)
From: [identity profile] zkouska.livejournal.com
Путёвая наука против науки "всё путём!"
Нормальная наука против науки "нормалёк!"

Date: 2012-08-22 12:55 pm (UTC)
From: [identity profile] fish-knows.livejournal.com
Научная правда и наукообразная ложь

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 12th, 2026 08:38 pm
Powered by Dreamwidth Studios