[identity profile] nesposoben.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
1) As with everything in the pallet world, says Virginia Tech’s White, it boils down to economics.
2) Given the increasing interconnectedness of the global economy, White says there is a surprising, and disheartening, lack of standardization among pallets.
3) But shipping containers, notes White, are still set to a U.S. customary standard: 20 feet by 40 feet.
4)To be effectively used in containers, pallets would have to become thinner — “you want to max the cube,” White says, i.e., fill the container’s volume with as much product as possible...
Как оформить по-русски прямую и косвенную речь "персонажа" (Уайт - профессор из Технологического университета Вирджинии)? "Вынести Уайта" из середины предложения в начало? "По словам Уайта", "как отмечает Уайт", "Уайт говорит, что..." или как-то еще? Можно ли в этих местах вообще убрать упоминания о Уайте, но как-то указать, что несколько тезисов не авторские, а Уайта (при том, что в тексте предложения чередуются - с Уайтом, без Уайта, с Уайтом, без Уайта и так далее )?

Date: 2012-08-22 09:22 am (UTC)
From: [identity profile] roving-wiretrap.livejournal.com
Как хотите, так и оформляйте :) Главное, чтобы по-русски нормально читалось и соответствовало смыслу. В прямой речи, лучше выносить фамилию и имя говорящего в конец или в начало:

"..............", - отметил Джон Смит, профессор технологического университета Виджжинии. При этом он подчеркнул, что ..... В заключении, Джн Смит добавил: "..................."

Просто пишите, как вы писали бы по-русски, чередуйте "он" и "Джон Смит", чтобы не было одннобразно.

Англоязычные люди любят называть друг друга по фамилиям. По-русски это звучит несколько фамильярно. Поэтому, если вы знаете, как его зовут - лучше пишите имя и фамилию.

Это сугубо мое ИМХО. Я делаю вот так.

Date: 2012-08-22 01:23 pm (UTC)
From: [identity profile] 5x6.livejournal.com
> Англоязычные люди любят называть друг друга по фамилиям.

Ни разу.

Помню, как возмущался один мой коллега, когда индус-докладчик назвал его по фамилии ("как показал Джексон..."):

"Какое хамство! Он меня прекрасно знает, знает, что я нахожусь тут же, и вместо того, чтобы назвать меня Джон, или на худой конец д-р Джексон, он трижды назвал меня по фамилии. Чандра живет в Америке уже 30 лет, должен понимать, что это неприлично!"

Date: 2012-08-22 01:30 pm (UTC)
From: [identity profile] roving-wiretrap.livejournal.com
Я имел в виду в такого рода текстах. Или по имени тоже называют, опуская фамилию. У нас тоже в последнее время стали писать - Путин, Медведев. Я всегда пишу имя и фамилию.

Date: 2012-08-22 01:40 pm (UTC)
From: [identity profile] 5x6.livejournal.com
В текстах да. А называть друг-друга - нет.

Товарищ Путин, товарищ Медведев - мне тоже кажется, более адекватно звучит.

Date: 2012-08-22 01:39 pm (UTC)
From: [identity profile] 5x6.livejournal.com
Вы не путаете научный доклад с докладом Брежнева на съезде КПСС? Понятия текста доклада не существует, доклад говорится устно.

Но в принципе ваша мысль верна, если бы упомянутый индус писал письенную заметку по тому же поводу, проблемы в употреблении просто фамилии бы не было.

А японцы кстати даже, говоря по-английски, называют своий или ХХХ-сан, или ХХХ-сэнсэй.

Date: 2012-08-22 06:37 pm (UTC)
From: [identity profile] 5x6.livejournal.com
По последнему вопросу я согласен с предыдущим оратором.

Date: 2012-08-22 01:57 pm (UTC)
From: [identity profile] trilbyhat.livejournal.com
Для письменной речи это нормально, причем и по-русски тоже. "Как показали Иванов и Рабинович в своей фундаментальной работе... В заключение Навальный поблагодарил госдеп США за финансовую помощь..." (в данном случае предполагается, что Навальный упоминается в тексте не в первый раз - это важно и в русском, и в английском вариантах. Первое упоминание - имя, фамиля, а иногда и пояснение, кто такой). Написать "доктор Рабинович" можно скорее в научно-популярном тексте, в той части, где автор описывает, как лично встретился с этим Рабиновичем и задал ему пару вопросов. А когда выпили вместе, тогда уж пошло-поехало: "Изя, Толян".

Date: 2012-08-22 03:00 pm (UTC)
From: [identity profile] 5x6.livejournal.com
Вы совершенно правы, я только хотел подчеркнуть, что американцы (да и англичане уже тоже, пожалуй) гораздо легче переходят на имена (first name basis), чем русские.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 12th, 2026 05:51 pm
Powered by Dreamwidth Studios