[identity profile] hey-jan-ghapama.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Добрый день! Читаю трактат архитектора Корбюзье, 1925 года. Контекста этой фразы, как такового нет, говорит о том, что такое декоративные искусства, что такое архитектура, и что такое произведение искусства. У меня, к сожалению, пока только английский перевод: (( оригинальный текст написан по-французски
Подскажите, пожалуйста, что это может значить:
The work of art, the living 'double' of a being, whether still present, or departed, or unknown; that moment of profound discourse; those open and eloquent words spoken in the intimacy of the soul; perhaps this Sermon on the Mount.

у нас перевели как: "Произведение искусства – это инобытие человека-творца, либо нашего современника, либо человека другой эпохи, либо художника, вовсе нам неизвестного. Художественное творчество есть момент глубочайшего откровения, это страстная и искренняя проповедь, быть может, это Нагорная проповедь".

Если у кого-нибудь из сообщников есть под рукой по-французски этот трактат "l'art decoratif d'aujourd'hui" была бы рада узнать эту фразу по-французски! это выдержка из введения.

Спасибо за идеи и подсказки!

Date: 2012-08-23 11:01 am (UTC)
From: [identity profile] n0p0x.livejournal.com
оригинал в книжке есть в двух версиях:

- L'œuvre d'art, ce «double» vivant d'un être existant ou disparu, ou inconnu; cette heure d'entretien profond; ces paroles éloquentes et sans détour dites dans l'absolu du tête-à-tête; peut-être ce Sermon sur la Montagne

и «расширенной»:

- L'œuvre d'art, ce «double vivant» d'un être existant ou disparu, ou inconnu; ce miroir sincére d'une passion individuelle; cette heure d'entretien profond; cette confession d'un semblable,ces paroles éloquentes et sans détour dites dans l'absolu du tête-à-tête; peut-être ce Sermon sur la Montagne

Date: 2012-08-26 11:27 am (UTC)
From: [identity profile] n0p0x.livejournal.com
к сожалению, у меня нет этого текста в никаком виде :( эти цитаты из гугло-книжек

Date: 2012-08-23 11:56 am (UTC)
From: [identity profile] greenkrokodilla.livejournal.com
Не сверяясь со французским оригиналом (?), по-английски здесь написано следующее:
    Произведение искусства, живой двойник [живого] существа, все еще живущего [существа то есть], или умершего, или неизвестного; этот момент глубокого ["дискурса" на варварском принятом в искусствоведении наречии]; эти открытые и красноречивые слова высказанные в интимности души; возможно эта Нагорная Проповедь

    Т.е. выспренняя, риторическая почти до потери смысла "волнительная" чушь, которую так любят гнать тоннами гуманитарии.


Но если надо, то держите.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 12th, 2026 05:51 pm
Powered by Dreamwidth Studios