Уважаемые коллеги!
Я сейчас перевожу рецепты из немецкого каталога, и во многих рецептах используется Crème fraîche.
Я не знаю, как с крем-фреш обстоит дело в Германии, не видела, не пробовала, но сметана ведь есть и называется saure Sahne/Sauerrahm. *И, кстати, в том же каталоге есть рецепты именно с Sauerrahm*
Французский же крем-фреш я пробовала, и на мой вкус - это не совсем наша сметана.
И я затрудняюсь, что делать с этим словом/продуктом, как его переводить? могу ли я его назвать "сметаной", учитывая, что в РФ все равно крем-фреш не найти? как вы думаете?
Я сейчас перевожу рецепты из немецкого каталога, и во многих рецептах используется Crème fraîche.
Я не знаю, как с крем-фреш обстоит дело в Германии, не видела, не пробовала, но сметана ведь есть и называется saure Sahne/Sauerrahm. *И, кстати, в том же каталоге есть рецепты именно с Sauerrahm*
Французский же крем-фреш я пробовала, и на мой вкус - это не совсем наша сметана.
И я затрудняюсь, что делать с этим словом/продуктом, как его переводить? могу ли я его назвать "сметаной", учитывая, что в РФ все равно крем-фреш не найти? как вы думаете?
no subject
Date: 2012-08-26 10:06 am (UTC)no subject
Date: 2012-08-26 10:07 am (UTC)no subject
Date: 2012-08-26 10:10 am (UTC)no subject
Date: 2012-08-26 02:14 pm (UTC)no subject
Date: 2012-08-26 03:27 pm (UTC)no subject
Date: 2012-08-26 07:31 pm (UTC)no subject
Date: 2012-08-26 08:52 pm (UTC)no subject
Date: 2012-08-26 10:17 am (UTC)Да и найти крем-фреш кое-где можно. :)
no subject
Date: 2012-08-26 10:22 am (UTC)no subject
Date: 2012-08-26 10:21 am (UTC)вот: w w w. gastronom.ru/blog/blog_comments.aspx?id=10448 (пробелы между www надо убрать)
no subject
Date: 2012-08-26 10:38 am (UTC)no subject
Date: 2012-08-26 10:23 am (UTC)In French-speaking countries, crème fraîche may refer to either the thick fermented product, crème fraîche épaisse or fermentée, or to liquid cream, crème fraîche liquide or fleurette. In these countries, crème fraîche without qualification normally refers to liquid cream, with the thick form usually called crème épaisse.[1] In other countries, however, crème fraîche without qualification usually refers to the thick, fermented product.[2][3]
no subject
Date: 2012-08-26 10:46 am (UTC)no subject
Date: 2012-08-27 02:10 am (UTC)La crème fraîche1 est un aliment obtenu à partir de crème légère crue. C'est une crème blanche, épaisse et légèrement acidifiée par culture bactérienne. Elle est cependant moins aigre que la crème aigre qui lui ressemble.
Более того, я покупал субстанцию под названием creme fraiche в Германии, во Франции, и в Америке, и везде это был приблизительно один и тот же продукт. И это не были сливки, это было именно то, что описывает Вики.
no subject
Date: 2012-08-27 02:48 am (UTC)no subject
Date: 2012-08-27 04:17 am (UTC)no subject
Date: 2012-08-26 10:45 am (UTC)no subject
Date: 2012-08-26 11:05 am (UTC)а то я беспокоилась, что читатели будут возмущены, мол, что это за крем-фреш такой, дайте нам нормальные продукты))
no subject
Date: 2012-08-26 11:31 am (UTC)no subject
Date: 2012-08-26 11:52 am (UTC)но вот если взять, например, савоярди, то в Германии есть аналог этих печений, который и называется по-другому, и в рецептах, например, сразу предлагают брать его или вообще Eierplätzchen, такие вот круглые яичные печенья, которые вряд ли можно найти где-то еще, кроме Германии, если руководствоваться названием
или вот есть рецепт с ягодами бойсенберри - это гибрид, так неужели пирог не получится, если взять просто ежевику?
так что не так все просто
no subject
Date: 2012-08-26 11:58 am (UTC)no subject
Date: 2012-08-26 12:12 pm (UTC)а дело переводчика - перевести так, чтобы читателю было понятно, во-первых, а во-вторых, чтобы при приготовлении результат не пострадал от перевода
в словарях, кстати, крем-фреш переводят сметаной, так что..
no subject
Date: 2012-08-26 12:17 pm (UTC)тогда это реальная проблема. А чем он оказался?
no subject
Date: 2012-08-26 12:20 pm (UTC)в этих рецептах подразумевается густая субстанция ))
no subject
Date: 2012-08-26 12:21 pm (UTC)no subject
Date: 2012-08-26 12:24 pm (UTC)no subject
Date: 2012-08-26 10:46 am (UTC)это что-то между сметаной и мягким сливочным сыром. ближе к рикотте.
no subject
Date: 2012-08-26 11:01 am (UTC)в любом случае, в России в продаже крем-фреш пока не видела, а в рецепте ведь нужно писать определенное наименование, а не объяснение, на что похож продукт)
так что буду писать "крем-фреш"
no subject
Date: 2012-08-26 11:23 am (UTC)Crème fraîche , на мой вкус, густая однородная жирная масса , чуть-чуть сладкая
, она очень похожа на сельскую сметану, которую я покупала на базаре на Украине, я бы сказала, что это густые жирные 28% свежие сливки. И слово "вежие" очень важно, если Crème fraîche чуть просрочено то имеет уже кислый сметанный привкус.
no subject
Date: 2012-08-26 11:49 am (UTC)no subject
Date: 2012-08-26 12:13 pm (UTC)это другой продукт, его так и называют в той же книге
no subject
Date: 2012-08-26 02:30 pm (UTC)no subject
Date: 2012-08-26 02:56 pm (UTC)no subject
Date: 2012-08-27 01:57 am (UTC)no subject
Date: 2012-08-29 07:46 am (UTC)