Как лучше перевести? (En=>Ru)
Sep. 17th, 2012 02:15 pmПеревожу статью, в которой присутствует вот такая цитата:
<b>Procrastination makes easier things hard, hard things harder</b>
Хочу перевести ее на русский, сохранив выразительность и афористичность оригинала, но пока не получается. У кого какие будут идеи?
Заранее благодарю.
<b>Procrastination makes easier things hard, hard things harder</b>
Хочу перевести ее на русский, сохранив выразительность и афористичность оригинала, но пока не получается. У кого какие будут идеи?
Заранее благодарю.
no subject
Date: 2012-09-17 10:28 am (UTC)no subject
Date: 2012-09-17 10:30 am (UTC)no subject
Date: 2012-09-17 10:35 am (UTC)no subject
Date: 2012-09-17 10:42 am (UTC)no subject
Date: 2012-09-17 10:34 am (UTC)no subject
Date: 2012-09-17 10:40 am (UTC)no subject
Date: 2012-09-17 10:53 am (UTC)no subject
Date: 2012-09-17 11:09 am (UTC)no subject
Date: 2012-09-17 11:13 am (UTC)no subject
Date: 2012-09-17 11:17 am (UTC)Хотя, сейчас посмотрел в словаре - если как психологический термин, то может быть.
no subject
Date: 2012-09-17 11:21 am (UTC)no subject
Date: 2012-09-17 11:08 am (UTC)И боже упаси вас писать "прокрастинация" - пожалейте русский язык :)
no subject
Date: 2012-09-17 11:14 am (UTC)no subject
Date: 2012-09-17 01:56 pm (UTC)no subject
Date: 2012-09-17 02:13 pm (UTC)no subject
Date: 2012-09-17 11:48 am (UTC)И не надо жалеть русского языка, оно само разберется :-)
no subject
Date: 2012-09-17 12:11 pm (UTC)Путаю прокрастинацию с гедонизмом, но рекомендую не переводить фразу калькой "откладывание делает..."
Глаголы, глаголы!
no subject
Date: 2012-09-17 01:21 pm (UTC)Тот, кто откладывает на завтра, рискует превратить простое дело в сложное, а сложное в ещё более сложное.
no subject
Date: 2012-09-17 01:25 pm (UTC)no subject
Date: 2012-09-17 01:56 pm (UTC)no subject
Date: 2012-09-17 03:38 pm (UTC)no subject
Date: 2012-09-17 06:01 pm (UTC)no subject
Date: 2012-09-18 01:27 am (UTC)Еще вариант:
В долгом ящике легкие дела становятся трудными, а трудные - непосильными.