[identity profile] maziapa.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Перевожу презентацию на испанский - извините за тавтологию, для презентации публицистической книги. Рассчитывает заказчик на аудиторию в Испании разного возраста. В тексте есть прямые обращения к зрителю. Так вот. Если бы текст был для Южной Америки, я бы перевела, скажем, "смотрИте" как miren. А для Испании? Mira? Mire? А может, вообще mirad?
Как там принято обращаться в зрителю в подобных случаях? Мне кажется, что на "ты" и в единственом числе, но это, скорее, интуитивная догадка. А хотелось бы уверенности.
Спасибо заранее.
И вдогонку. Как перевести на испанский "еврейство" в значении "принадлежность к еврейскому народу"? Как это называют испаноязычные евреи? А заодно - как, помимо транслитерации, можно перевести слово "гой"? Gentil? Тоже спасибо.

Date: 2012-09-26 07:55 am (UTC)
From: [identity profile] teftela.livejournal.com
вообще по памяти и логике 1) mirad 2) judiada, gentil/gentiles

Date: 2012-09-26 10:06 am (UTC)
From: [identity profile] cat-quizas.livejournal.com
Mirad в Испании, это то же, что и miren в ЛА.
По второму пункту - judaísmo?

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 12th, 2026 06:29 pm
Powered by Dreamwidth Studios