Уважаемые коллеги, поздравляю с профессиональным праздником и желаю всего наилучшего!
Перевожу с французского на болгарский отрывок из записок швейцарки, бывшей в Киев в 1930 году. Она рассказывает, что ее поселии в бывшем огромном монастыре, и вот женщина ее водит по монастырю и показывает крипту монастыря, там еще хранят саркофаги и иконы. Когда они собирались уходить из крипты, вдруг появилась пожилая женщина и попросилась в крипту. Вот и сам отрывок:
(...)
Comme on ressort de là, arrive une vieille campagnarde alerte, fichu, chausseé de paille et pattes; elle demande si c'est juste "pour la chapelle souterraine", on lui répond que c'est fermé, qu'il n'y a plus de chapelle; qu'est-ce que cela me fait, dit-elle, pourvu que je puisse y aller. Bien sûr qu'elle peut aller voir comme les autres, mais elle baisera et priera devant toutes les icônes. (...)
Это все об этой женщине, дальше текст продолжается уже о другом.
Собственно, мой вопрос о значении этого пояснения:
„...une vieille campagnarde alerte, fichu, chaussée de paille et pattes;“
Я не очень хорошо понимаю, что у нее было на ногах - солома и лапти? Не хочу писать глупость, так что прошу вашей помощи - объясните мне, пожалуйста, что могло быть у этой украинской крестьянке на ногах в 30-м году, а я уж найду как это перевести на болгарский.
Спасибо большое!
Перевожу с французского на болгарский отрывок из записок швейцарки, бывшей в Киев в 1930 году. Она рассказывает, что ее поселии в бывшем огромном монастыре, и вот женщина ее водит по монастырю и показывает крипту монастыря, там еще хранят саркофаги и иконы. Когда они собирались уходить из крипты, вдруг появилась пожилая женщина и попросилась в крипту. Вот и сам отрывок:
(...)
Comme on ressort de là, arrive une vieille campagnarde alerte, fichu, chausseé de paille et pattes; elle demande si c'est juste "pour la chapelle souterraine", on lui répond que c'est fermé, qu'il n'y a plus de chapelle; qu'est-ce que cela me fait, dit-elle, pourvu que je puisse y aller. Bien sûr qu'elle peut aller voir comme les autres, mais elle baisera et priera devant toutes les icônes. (...)
Это все об этой женщине, дальше текст продолжается уже о другом.
Собственно, мой вопрос о значении этого пояснения:
„...une vieille campagnarde alerte, fichu, chaussée de paille et pattes;“
Я не очень хорошо понимаю, что у нее было на ногах - солома и лапти? Не хочу писать глупость, так что прошу вашей помощи - объясните мне, пожалуйста, что могло быть у этой украинской крестьянке на ногах в 30-м году, а я уж найду как это перевести на болгарский.
Спасибо большое!
no subject
Date: 2012-09-30 08:10 am (UTC)по словарю местное швейцарское значение patte - тряпка, так что она могла быть в лаптях и каких-нибудь обмотках, но это только, сами понимаете, предположение...
вернее даже, не в лаптях, а в чем-то таком shutterstock.com/pic-75299071/stock-photo-shoes-made-of-straw-west-ukraine.html
no subject
Date: 2012-09-30 02:50 pm (UTC)Большое спасибо!
no subject
Date: 2012-09-30 09:54 am (UTC)no subject
Date: 2012-09-30 02:53 pm (UTC)(Едни чехи приятели видяха в механа да висят на стената чифт цървули и радостно го разпознаха: "Я, мокасини!" :-))