да и что значит лучше? я обычно в переводе таких специфических названий, при первом упоминании, даю примечание, например (сорри за отсутствие арабского) мудирия тасджил ахваль аль мейдания - управление записи гражданского состояния (аналог органов ЗАГС в РФ). Альтернативно можно давать название аналогичного органа в РФ, если он существует.
В Ташкенте "махаля"ми называют глинобитные трущобы. Может, трущобный комитет? :D На самом деле это вопрос - стоит ли переводить "лучше", внося путаницу.
no subject
Date: 2012-10-13 07:54 am (UTC)no subject
Date: 2012-10-13 02:22 pm (UTC)я обычно в переводе таких специфических названий, при первом упоминании, даю примечание, например (сорри за отсутствие арабского) мудирия тасджил ахваль аль мейдания - управление записи гражданского состояния (аналог органов ЗАГС в РФ). Альтернативно можно давать название аналогичного органа в РФ, если он существует.
no subject
Date: 2012-10-13 02:34 pm (UTC)На самом деле это вопрос - стоит ли переводить "лучше", внося путаницу.