[identity profile] anonym-mouse.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Слегка опоздав, предлагаю пятничную тему для обсуждения.

Мне пришла в голову одна практически-лингвистическая идея, и чтобы проверить ее, я взялся пробовать на себе, на плохо известном мне языке (на уровне первой ступени какого-нибудь учебника - "я был, мы были, она была").

Смысл идеи пока излагать не стану, но побочным следствием испытаний оказалось усвоение между 3000 и 4000 самых частых слов языка за месяц. Вот детали


[начало наброса]

Сначала пара общих мест
    (а) по-моему ошибкой является заставлять учеников сразу заучивать слова активно - так голова не работает. Мы всегда, во всех областях знания сначала и много больше понимаем пассивно, и затем часть этого становится активно вспоминаемой и употребляемой.

    (б) Если мы примем необходимость на первой стадии понимать пассивно, то понятно, что точно так же начинающему совершенно не важна точная грамматика - ему достаточно знать ее смутно, чтобы в общем знать как склеивается фраза.

    (в) грамматика и прочее - ничтожная часть языка, которую легко выучить. Настоящее знание коррелирует с количеством слов и на их запоминание уходит больше всего времени

    (г) слова никогда нельзя понимать без фразы и сочетаний, которые они образуют вокруг себя. Никаких "слово - перевод" не должно быть в принциле

Практический вывод: сначала надо на усвоить много слов в правильных фразах, с правильными сочетаниями, без перевода.
И я просто сел читать толковый одноязычный словарь нового языка.

Сначала было трудно, смысл не складывался - приходилось подглядывать в двуязычный словарь. Потом смысл стал понятен, была куча "озарений". Потом словарь стал почти беглым чтением. Все это в целом получалось как будто постоянное чтение на изучеамом языке - только не книги, где всё вразбивку, и выяснение смыслов раздражает, прерывает и становится мучительным.
Это было чтение текста прямо сразу с объяснениями в нем же (толкование - примеры, новый оттенок, еще много примеров и т.д.)

В результате, через недели 4 таких экзерсисов я обнаружил, что вместо "а был - она была - вы были" я понимаю связный газетный текст, процентов на 70-80 возможно. Стали понятны простые книги. Скачав с Интернета список 5000 самых частых слов языка, я обнаружил, что пассивно опознаю, взглянув на слово, основной его смысл примерно тысяч для 3 слов.

Такое расширение умения понимать правильно написанное предъявленное вам, позволяет перейти к следующей стадии - я взял звуковую книгу с текстом, и, понимая прочитанное с не слишком частыми, не раздражающими заглядываниями в словарь, стал читать с одновременным прослушиванием носителя языка, звучащем из динамиков.

Дальше будет можно перейти к активизации накопленного (говорить, писать, пересказывать и т.д.) - но самый мучительный первый период был пройден безболезненно, с интересом (аа, вот как они гворят! вот что это значит!) - словарь оказался интереснее детектива

ЗАМЕЧАНИЯ:
    Замечание 1:
    Должен отметить, что читать слова надо не подряд в большом словаре, но САМЫЕ ЧАСТЫЕ, но ВО ВСЕХ ИХ СМЫСЛАХ, самые частые образуют по 20-30 фраз и сочетаний. Во-вторых, у меня есть отдельные идеи о том, как их читать. Но для данного обсуждения это не важно - пока что можно обсуждать просто чтение толкового словаря вместо детективов и/или учебников на самом первом и мучительном этапе

    Замечание 2:
    Я не заучивал слова наизусть. Я просто читал словарь как книгу (поразительно интересную книгу, надо сказать), прыгая по нему иногда случайно, иногда по какой-то идее, а часто следуя за новым непонятным словом, встретившимся в примере - потом возвращаясь назад и т.д. Понадобилась куча закладок чтобы вернуться.
    Я также отмечаю аккуратно карандашиком те частые слова, которые уже посмотрел, это помогает не ходить кругами по одному и тому же.

    Замечание 3
    Возможно то, что слова так хорошо засели в пассивной памяти связано вот с чем. Говорят, что для перевода материала из кратковременной в "долгую" память надо сосредоточиться, держать в голове понятие не меньше 10 секунд. Пробираясь через смыслы и оттенки в одноязычном толковом, вы гарантированно эту норму обеспечите и перекроете. Только надо читать внимательно, понимая полностью, и не пропуская ни примеров, ни толкований, даже если кажется уже "понятно".


[конец наброса]

=============
ОТСЮДА ВОПРОС:
1. слышал ли кто-нибудь, есть ли известные методики подобные этой?
2. Кто-нибудь пробовал нарушать стандарт и полностью отказываться от долбежки грамматики с ничтожным минимумом слов, не позволяющем ни понимать, ни самому активно говорить?
3. А также отказываться от принципа, что "изучаемое ничтожное количество языка обязано сразу быть активным"?

Date: 2012-10-13 05:56 pm (UTC)
From: [identity profile] tanbko.livejournal.com
понимать-то Вы понимаете, но сможете ли говорить? или целью было именно понимание?

Date: 2012-10-13 07:05 pm (UTC)
From: [identity profile] chingachguk.livejournal.com
Хм. Но тут важно, что английский был первым и именно поэтому осваивался сложнее. Каждый последующие язык все равно учить легче и это не очень зависит от методики изучения

Date: 2012-10-13 07:40 pm (UTC)
From: [identity profile] chingachguk.livejournal.com
Ну так возьмите какой-нибудь совсем неевропейский язык - китайский, вьетнамский, кечуа и попробуйте такое с ним. На мой вкус и традиционная методика неплоха, а лучше всего выучить базовые значения пары тысяч слов, прочесть базовую грамматику и на пару-тройку месяцев в разговорную языковую среду без контактов с носителями своего языка

Date: 2012-10-13 07:38 pm (UTC)
From: [identity profile] tanbko.livejournal.com
можно только позавидовать Вашему упорству и трудолюбию! и вообще, идея очень интересная. я теперь задумалась над ее реализацией в преподавании, хотя почему-то кажется, что детей таким образом обучать не получится.

Date: 2012-10-13 09:45 pm (UTC)
From: [identity profile] tanbko.livejournal.com
по второму пункту: встречала такие лексические поля даже в отечественных учебниках. мне, например, зашло хорошо и с первого раза, но вот ученикам сложно учить новые слова такими большими объемами.

интересно будет прочесть о результатах эксперимента!

Date: 2012-10-13 06:13 pm (UTC)
From: [identity profile] zhp.livejournal.com
То, что вы пишете, наверное, правда. Чем-то напоминает метод Ильи Франка. Второй вопрос - что вы с этим планируете делать дальше. Если просто для чтения/понимания литературы или фильмов - все замечательно. А если собираетесь в актив переводить, то это будет все равно сложно. Мозг стремится идти по накатанной дорожке, перевод из актива в пассив - это тяжелый труд, и именно поэтому советуют каждую мелочь применять тут же, чтобы она шла на соответствующую "полочку" (где-то я читала какое-то исследование - не совсем "британские ученые", даже - что активный словарный запас и пассивный словарный запас обрабатываются разными участками мозга).

Date: 2012-10-13 06:58 pm (UTC)
From: [identity profile] zhp.livejournal.com
Понимаете, хорошо опознавать - это НЕ значит с легкостью употреблять. Наработка речевых клише и штампов таким образом - хорошо.Знание сочетаемости и коллокаций - очень важно. Но они будут только на уровне опознания. Для того, чтобы вне связи с текстом перейти к порождению своего собственного высказывания, придется долго и упорно работать именно на освоение и присвоение лексики. И потом, не хотите учить грамматику - как вы будете делать предположения и прочие фантазии? Чем? Хорошо, если грамматика выбранного вами языка похожа на изученные вами, а если это какой-нибудь язык другого строя?
А то живут же люди в других странах и годами и десятилетиями, понимают речь и устную и письменную, но сами говорят на "иммигрантском" языке - т.е., акцент, ошибки и т.п.

Date: 2012-10-13 08:15 pm (UTC)
From: [identity profile] zhp.livejournal.com
по поводу родного языка - а вы не помните, сколько времени у вас занял переход от стадии опознания до активного владения?))
К тому же, известно, что путь овладения языком как первым - от целого к частному - работает только до определенного возраста, а потом соответствующие области мозга уже не так активны.
И потом, вы пишете, что "учеников пытают конструкциями, когда они не знают слов и словосочетаний" - эмммм... когда и где вас последний раз учили иностранному языку?

Date: 2012-10-14 09:13 am (UTC)
oryx_and_crake: (oryx_and_crake)
From: [personal profile] oryx_and_crake
У Ильи Франка, если я ничего не путаю, обучающемуся даются ДВА текста, и русский текст представляет собой грубый подстрочник с английского. То есть методика прямо противоположная той, о которой идет речь. А описанное автором - это обыкновенное изучение языка методом погружения.

Кстати, как модератор, хочу заметить, что вопросы ИЗУЧЕНИЯ языка - оффтопик для сообщества, посвященного вопросам ПЕРЕВОДА. Этот пост удалять не буду, но в следующий раз настоятельно предложу пройти в ru_learnenglish.

Date: 2012-10-13 06:50 pm (UTC)
From: [identity profile] eu1uc.livejournal.com
2. Кто-нибудь пробовал нарушать стандарт и полностью отказываться от долбежки грамматики с ничтожным минимумом слов, не позволяющем ни понимать, ни самому активно говорить?
Методика преподавания иностранного языка в тоталитарных закрытых обществах: на ограниченном вокабуляре зубрится грамматика. Именно знание грамматики оценивается как знание языка. Современные методики акцентируют внимание на коммуникативности.
3. А также отказываться от принципа, что "изучаемое ничтожное количество языка обязано сразу быть активным"?
Естественный процесс освоения языка - так, как его познаёт ребёнок, многократно прослушивая произносимое, догадывается о смысле говоримого и пытается повторять услышанную речь, применимо к жизненным ситуациям (сначала один слог, потом два слога, всё слово, два связанных слова, фраза...).

Date: 2012-10-13 07:10 pm (UTC)
From: [identity profile] ritamustard.livejournal.com
Со всеми четырьмя "общими местами" я согласна. Мне особенно трудно приходилось тогда, когда одновременно требовалось активно использовать новые слова в пока плохо освоенных грамматических конструкциях. Это сложно, делаешь много ошибок, если есть учитель, он тебя вынужден постоянно поправлять, а это очень давит на психику.

Ваш способ мне кажется очень любопытным, но, насколько я помню, вы очень хорошо знаете английский, а этот язык, который вы таким учили методом - это не французский ли (или другой европейский?) Они всё-таки очень похожи как по словарю, так и по грамматике, отсюда частично могут расти корни вашего успеха. Для человека, который не знает других языков, кроме родного, читать текст целиком на иностранном будет сложно, "подглядывать" в двуязычный словарь придётся очень-очень часто.

Что же касается вопросов:
1 - Погружение в языковую среду, когда окружающие люди не знают русского и не переводят незнакомых слов, думаю, по сути то же самое. Только вы получаете информацию о значении слов исключительно посредством слов же, а там можно просто пальцем показать, что есть что. Думаю, всем известны случаи, когда люди, на родине в иностранных языках ни бельмеса не смыслившие, переехав в иноязычную страну, за короткое время научались вполне прилично общаться с местными.

2, 3 - Я терпеть не могу долбёжку грамматики и словарей, но в инязе отгородиться от них не могла. Более того, из-за такого метода имела epic fail при попытке научиться в инязе третьему иностранному (шведскому). Мне всё в нём было чуждо и в то же время скучно. Потому что всегда заучивается одно и то же: меня зовут так-то, я живу здесь-то, я люблю слушать музыку и т.п. Да, при этом по идее должны отрабатываться базовые грамматические конструкции и самые нужные слова, но когда учишь всё одно и то же в третий раз, это просто угнетает. Я подумываю о немецком, и точно буду учить его по-своему (а может, даже и по-вашему)).

Спасибо, что поделились, даже охота попробовать)

Date: 2012-10-13 08:24 pm (UTC)
From: [identity profile] ritamustard.livejournal.com
Ага, есть такое с идиомами, и, конечно, есть слова, которые и так на слуху, типа бонжур, амур, мерси и т.п.; но в остальном он, ИМХО, на русский мало похож.

А про французский я тоже слышала, что русские офицеры переводили романчики как умели и с тех пор в русский вошли многие кальки.

Date: 2012-10-13 09:07 pm (UTC)
From: [identity profile] black-queen.livejournal.com
Насчет грамматики подумалось, что во многих европейских языках, знания слов достаточно, потому что грамматика легко угадывается (в случаях попроще, естественно, а не в книгах где предложение занимает страницу). А в каком-нибудь древне-египетском (на котором, конечно, никто не говорит) без грамматики вообще никуда.

Мне кажется, имеет смысл переходить на одноязычные толковые словари как можно скорее. Это, собственно, известная фишка: многие курсы языка основаны на том, что преподаватель разговаривает только на нем. Удобно заодно и тем, что во всяких многонациональных университетах не надо устраивать курсы отдельно для каждого меньшинства. Да и многие распространенные учебники написаны на одном языке.
Единственная проблема такого погружения в том, что человек понимает язык, но не обязательно сможет переводить с него, потому что слова будут связаны с предметами или с идеями, а не с другими словами.

Date: 2012-10-14 12:39 am (UTC)
From: [identity profile] yatur.livejournal.com
У меня три вопроса.

1. Это индоевропейский язык?
2. Как у этого языка с флективностью? Сколько падежей, как образуются времена глаголов - аналитически или синтетически?
3. Как там с алфавитом? Латиница/кириллица или крокозяблы?

ИМХО, эти факторы будут очень сильно влиять на скорость "пассивного" обучения. В неиндоевропейском с "угадыванием" грамматики могут быть нелады. А если он еще и крокозяблами записывается, и сильно флективный - тушите свет.

Date: 2012-10-14 04:06 am (UTC)
From: [identity profile] 5x6.livejournal.com
Совершенно верно.

Date: 2012-10-14 02:03 am (UTC)
From: [identity profile] gurrfield.livejournal.com
Мне представляется так: Все это тем ценно, что это ваше Личное Открытие. Системой какой-то особенной это не назовешь. А подход Ваш, собственноглавно изобретенный, для Вашего склада ума подходит, его успех для Вас - следствие этого, а также и того, что Вы получили дополнительный стимул - проверить свою идею. Мотивация в изучении языка - главное, и уж для того, чтобы ее усилить, все средства хороши. По сути, каждый, кто изучает языки самостоятельно, изобретает свою систему, чтобы преодолеть первоначальные трудности. Но из собственного опыта могу сказать, что изучение любого языка - функция от времени. Я, например, не могу усвоить (перевести в долговременную память, в актив) материал скорее некоторого срока - при этом забавно, что усвоение это не зависит от количества повторений, просто он отложился в памяти с одного двух раз и потом "всплывает".

Здорово было бы узнать, как у Вас пойдут дальнейшие этапы изучения языка по Вашему плану. Надеюсь, Вы будете держать нас в курсе. Это чрезвычайно интересно!

Date: 2012-10-14 09:15 am (UTC)
oryx_and_crake: (oryx_and_crake)
From: [personal profile] oryx_and_crake
А вам не кажется, что это обыкновенный и давно известный "метод погружения"?

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 13th, 2026 01:41 pm
Powered by Dreamwidth Studios