Медицина RUS-ENG
Oct. 13th, 2012 10:43 pmПодскажите, пожалуйста, можно ли так перевести фразу.
Оригинал: перемещение центра тяжести тела беременной кпереди, отклонение при ходьбе головы и плеч назад («гордая поступь»)
Перевод: Anteversion of a pregnant woman’s body center of gravity, retroversion of the head and shoulders («strut»)
Оригинал: перемещение центра тяжести тела беременной кпереди, отклонение при ходьбе головы и плеч назад («гордая поступь»)
Перевод: Anteversion of a pregnant woman’s body center of gravity, retroversion of the head and shoulders («strut»)
no subject
Date: 2012-10-13 06:56 pm (UTC)Anteversion- shift.The peculiar gate or "strut" characteristic to pregnant women is caused by a forward shift of the center of gravity of their bodies
no subject
Date: 2012-10-13 07:31 pm (UTC)no subject
Date: 2012-10-13 07:35 pm (UTC)ALSO:
retroversion- bending/arching/... the head and shoulders back(wards)no subject
Date: 2012-10-14 07:01 am (UTC)