Вопрос: эмерикен инглиш.
Oct. 29th, 2012 04:32 pmЕсли я вижу в тексте "чистый как свисток" - это следует: а)воспринимать как авторский выверт и оставить в покое; б)воспринимать как местное образное выражение и дать переводчику по носу?
И стоит ли это как-либо править. Каково мнение уважаемого Олла. У меня сие выражение вызывает "спотыкач" на ровном месте, потому и удивляюсь.
Автор, если кому интересно, из Джорджии.
И стоит ли это как-либо править. Каково мнение уважаемого Олла. У меня сие выражение вызывает "спотыкач" на ровном месте, потому и удивляюсь.
Автор, если кому интересно, из Джорджии.
no subject
Date: 2012-10-29 02:58 pm (UTC)no subject
Date: 2012-10-29 03:17 pm (UTC)no subject
Date: 2012-10-29 04:16 pm (UTC):-)
no subject
Date: 2012-10-29 04:18 pm (UTC)(словарь у меня - Lingvo, если что)
так что переводчику по носу дать непременно...
no subject
Date: 2012-10-29 04:14 pm (UTC)неонкачуйка. Больше ничего. Умные ваши словари дают кучу умных слов импортными буквами, которые мне, опять же, ничего не объясняют, а только подтверждают, что чуйка сработала."Как это по-русску?" (цы)
no subject
Date: 2012-10-29 04:21 pm (UTC)на всякий случай, если у вас вдруг не такой умный словарь, копирую то, что по-русску:
clean as a whistle 1. ((as) clean as a whistle) очень чистый, зеркально чистый; ≈ как стёклышко
2. ((as) clean as a whistle) тщательно, начисто; очень ловко
no subject
Date: 2012-10-29 06:14 pm (UTC)Словарь у меня большой и толстый. :-))) Оксфордский. На безумое количество слов. Но без перевода...
no subject
Date: 2012-10-29 06:20 pm (UTC)про зайца не знаю, я вообще, можно считать, не знаю английского, у меня другие совсем рабочие языки, просто не в меру любознательная и немедленно, как только показали исходный вариант, полезла смотреть, что бы это значило на самом деле ))
no subject
Date: 2012-10-29 06:45 pm (UTC)no subject
Date: 2012-10-29 06:56 pm (UTC)у меня французский и литовский
no subject
Date: 2012-10-29 06:59 pm (UTC)И как снова неожиданно интересно! Литовский.
Если что... зайду. :-)
no subject
Date: 2012-10-29 07:01 pm (UTC)no subject
Date: 2012-10-29 05:29 pm (UTC)и самая же первый результат в поиске этих двух слов - http://idioms.thefreedictionary.com/clean+as+a+whistle.
на этом этапе да, вы видите что чуйка сработала, но ничего не понимаете. после этого два варианта - говорите переводчику - вы пропустили идиому, поправьте. второй вариант - постите сюда все предложение, вам помогут. потому что без контекста точно сказать как должен звучать правильный вариант сказать сложно. может быть просто "очень чистый", может быть "совершенно невинный", может быть все что угодно.
no subject
Date: 2012-10-29 06:21 pm (UTC)Да, контекст бывает ключевым, понимаю; здесь сориентировалась уже по тексту, какие у нас нюансы. Очень интересно было узнать варианты. Я не волшебник, воистину, я просто
учусьлитредактор, сражающийся с кучей всяких текстов из самых разных исходников, в том числе и на языках, которых раньше в глаза не видела. Особенно, бывает, доставляет вычитка материалов со средневековыми названиями китайских городов и провинций (повбывав бы...).Лирика пошла.
Короче, спасибо за помощь. :-))
no subject
Date: 2012-10-29 03:26 pm (UTC)*clean as a hound's tooth and *clean as a whistle
1. Rur. Cliché very clean. (*Also: as ~.) After his mother scrubbed him thoroughly, the baby was as clean as a hound's tooth. The car was as clean as a whistle after the Girl Scouts washed it.
2. Rur. Cliché innocent and free from sin or wrong. (*Also: as ~.) Jane's record was clean as a whistle; she had never committed even the smallest infraction.
See also: clean, tooth
McGraw-Hill Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs. © 2002 by The McGraw-Hill Companies, Inc.