[identity profile] andrey-shilov.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Американец рассказывает про своего русского бизнес-партнера, ученого-технаря, и каждый раз упоминает его как "Doctor" - ну, скажем, and then  Doctor Ivanov said... Понятно, что имеет в виду Ph.D.
Вопрос: как это сказать по-русски? Ведь никто не будет в разговорной русской речи каждый раз упоминать "доктора технических наук Иванова".
Склоняюсь к тому, чтобы давать имя-фамилию. Будут варианты получше?

Date: 2012-10-31 04:57 pm (UTC)
From: [identity profile] whatevergospodi.livejournal.com
как насчет аббревиатуры типа "дтн" ?
оно вполне ведь так используется между людьми - "да он кпн, доцент уже с какого-то года"...

Date: 2012-10-31 05:01 pm (UTC)
From: [identity profile] pingvinko.livejournal.com
Простите, кто?

Date: 2012-10-31 05:12 pm (UTC)
From: [identity profile] whatevergospodi.livejournal.com
все кандидаты разных наук :).
на психфаке иногда говорили про кого-то "вот, он уже кпн".
вы ведь хотите передать, что человек по каким-то своим причинам делает разницу между обычными людьми и "докторами". Мне кажется, что можно сказать "дтн Имя Фамилия"
но правда, это другой оттенок, большинству людей понятно, что американец не знает аббревиатур...
может быть, просто оставить "доктор". Тогда останется вот этот вот языковой барьер - типа, американец называет человека так, как по-русски не принято.
(не знаю, у меня было несколько знакомых, которые любили прикольнуться и назвать меня вот точно также "доктором". Ощущения еще те....

Date: 2012-10-31 11:48 pm (UTC)
From: [identity profile] 5x6.livejournal.com
> оно вполне ведь так используется между людьми

Да- да, прямо так и испольуется, мол, здрассьте, дтн Сидоров!

Date: 2012-11-01 12:09 am (UTC)
From: [identity profile] whatevergospodi.livejournal.com
за глаза :).
ну и ведь и "доктор" мало кто говорит, по-дурацки это!

Date: 2012-11-01 12:09 am (UTC)
From: [identity profile] whatevergospodi.livejournal.com
кстати, может, перевести как "ученый" ?
вместо профессора?

Date: 2012-11-01 12:29 am (UTC)
From: [identity profile] 5x6.livejournal.com
Где, в Америке? Говорят. Старомодно звучит, но говорят. Сплошь и рядом.

Date: 2012-10-31 05:30 pm (UTC)
From: [identity profile] pogodda.livejournal.com
да, у нас нет такой практики, если речь не идёт о профессоре. "Профессор Иванов" звучало бы вполне естественно, но если профессорского звания нет, то я тоже склоняюсь к имени с фамилией.

Date: 2012-10-31 07:24 pm (UTC)
From: [identity profile] hvd.livejournal.com
"Доцент" аналогично. Степени, а не звания.

Date: 2012-10-31 07:40 pm (UTC)
From: [identity profile] pogodda.livejournal.com
если он в научном институте, а не в вузе, то он не может быть доцентом (к примеру). Учёная степень - кандидат и доктор, профессор - это всё-таки звание и должность, но спорить не буду.

Date: 2012-11-01 03:11 am (UTC)
From: [identity profile] olkur.livejournal.com
еще академик и член кор добавляется, все остальное - господин (ну или не господин, чтобы ближе к народу)
а в штатах обращение без Doctor отдает простонародьем и может быть принято как пренебрежительное обращение

Date: 2012-10-31 05:24 pm (UTC)
From: [identity profile] murskij.livejournal.com
а почему обращение "доктор" непривычно для русского уха? Вполне привычно. "Доктор Иванов сказал" - это абсолютно нормально звучит.

Date: 2012-10-31 05:34 pm (UTC)
From: [identity profile] sergeykharitich.livejournal.com
потому что в русском это врач, если нет про "технических наук" или любых других...

Date: 2012-10-31 06:16 pm (UTC)
From: [identity profile] murskij.livejournal.com
ничего подобного! Уже давно на практике при подобном разговоре доктор исторических наук Иванов называем просто доктором Ивановым. Это последние 25 лет.

Date: 2012-10-31 06:18 pm (UTC)
From: [identity profile] sergeykharitich.livejournal.com
странно, никогда такого не слышал, но, возможно, за 10 лет забыл :)

Date: 2012-11-01 03:15 am (UTC)
From: [identity profile] olkur.livejournal.com
напоминает жаргон, а не уважительное обращение... к тому же Doctor это кандидат наук... a доктор - скорее Prof. (из вежливости, даже если человек не является профессором)

Date: 2012-10-31 05:44 pm (UTC)
From: [identity profile] pius-primus.livejournal.com
Я тоже так считаю, тем более что из контекста будет видно, что говорит иностранец, исходя из международной практики употребления степеней и титулов.

Date: 2012-10-31 05:36 pm (UTC)
From: [identity profile] sergeykharitich.livejournal.com
если это идет постоянно, я бы один раз дал описание в духе "доктор таких-то наук Иванов сказал", после чего уже переходил на имя + фамилию. Точнее было бы - если передавать уважение - перейти на имя + отчество, но это будет неестественно в устах американца.

Date: 2012-10-31 05:37 pm (UTC)
From: [identity profile] londo-mallari.livejournal.com
Традиционное русское имя-отчество для вас некошерно?

Date: 2012-11-01 03:16 am (UTC)

Date: 2012-10-31 05:55 pm (UTC)
From: [identity profile] nesposoben.livejournal.com
Может так: писать прямую речь американца "Доктор Иванов бла бла бла", а сноской "доктор - принятая форма обращения в США и Англии" ?
http://en.wikipedia.org/wiki/Etiquette_in_North_America#Honorifics_and_forms_of_address (http://en.wikipedia.org/wiki/Etiquette_in_North_America#Honorifics_and_forms_of_address)
то же самое в русской вике (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%AD%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B5%D1%82_%D0%B2_%D0%A1%D0%B5%D0%B2%D0%B5%D1%80%D0%BD%D0%BE%D0%B9_%D0%90%D0%BC%D0%B5%D1%80%D0%B8%D0%BA%D0%B5#.D0.A2.D0.B8.D1.82.D1.83.D0.BB.D1.8B_.D0.B8_.D1.84.D0.BE.D1.80.D0.BC.D1.8B_.D0.B2.D0.B5.D0.B6.D0.BB.D0.B8.D0.B2.D0.BE.D0.B3.D0.BE_.D0.BE.D0.B1.D1.80.D0.B0.D1.89.D0.B5.D0.BD.D0.B8.D1.8F)

Date: 2012-10-31 06:24 pm (UTC)
From: [identity profile] eranwen.livejournal.com
Имя и фамилия одновременно - громоздко. Либо то, либо то. Полное имя лучше всего, по-моему, - в нашей технической конторе именно так принято, не знаю, как в других.

Date: 2012-10-31 09:32 pm (UTC)
From: [identity profile] mackba.livejournal.com
Да, один раз можно полностю расшифровать кандидат таких-то наук иван иваныч иванов а потом господин иванов будет достаточно. профессор это тот кто учит у них. доктор то бишь пи эйч ди это более почетно так что не надо низводить доктора до профессора. имя с отчеством звучит слегка фамильярно в смыссле как если бы речь шла о даче-огороде а когда это типа серьезный разговор со ссылками на авторитеты гн иванов это то что надо

Date: 2012-10-31 11:55 pm (UTC)
From: [identity profile] 5x6.livejournal.com
Вопрос сформулриован бессмысленно, т.к. ответ целиком и полностью зависит от контекста то, что вы переводите - письмо, американский худлит, научную статью, и т.п.

В принципе, осмысленных вариантов два: Либо "Господин Иванов сказал" (обращение Dr в США полностью аналогично обращению мистер, только употребляется по отношению к людям со степенью). Либо "Доктор Иванов" - для сохранения американского колорита. Мы же переводим Mr. как мистер, и ничего.

Все прочее от лукаваго. Если американец будет называть кого-то по имени-отчеству, это будет звучать абсолютно по-идиотски.

И не надо ничего объяснять, людей, которые не знают, что доктора бывают не только медицины, в России не больше, чем в Америке. А те, кто понимают различие между кандидатом и доктором, знают также что кандидат по-английски тоже доктор.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 12th, 2026 04:52 pm
Powered by Dreamwidth Studios