(no subject)
Oct. 31st, 2012 06:53 pmАмериканец рассказывает про своего русского бизнес-партнера, ученого-технаря, и каждый раз упоминает его как "Doctor" - ну, скажем, and then Doctor Ivanov said... Понятно, что имеет в виду Ph.D.
Вопрос: как это сказать по-русски? Ведь никто не будет в разговорной русской речи каждый раз упоминать "доктора технических наук Иванова".
Склоняюсь к тому, чтобы давать имя-фамилию. Будут варианты получше?
Вопрос: как это сказать по-русски? Ведь никто не будет в разговорной русской речи каждый раз упоминать "доктора технических наук Иванова".
Склоняюсь к тому, чтобы давать имя-фамилию. Будут варианты получше?
no subject
Date: 2012-10-31 04:57 pm (UTC)оно вполне ведь так используется между людьми - "да он кпн, доцент уже с какого-то года"...
no subject
Date: 2012-10-31 05:01 pm (UTC)no subject
Date: 2012-10-31 05:12 pm (UTC)на психфаке иногда говорили про кого-то "вот, он уже кпн".
вы ведь хотите передать, что человек по каким-то своим причинам делает разницу между обычными людьми и "докторами". Мне кажется, что можно сказать "дтн Имя Фамилия"
но правда, это другой оттенок, большинству людей понятно, что американец не знает аббревиатур...
может быть, просто оставить "доктор". Тогда останется вот этот вот языковой барьер - типа, американец называет человека так, как по-русски не принято.
(не знаю, у меня было несколько знакомых, которые любили прикольнуться и назвать меня вот точно также "доктором". Ощущения еще те....
no subject
Date: 2012-10-31 11:48 pm (UTC)Да- да, прямо так и испольуется, мол, здрассьте, дтн Сидоров!
no subject
Date: 2012-11-01 12:09 am (UTC)ну и ведь и "доктор" мало кто говорит, по-дурацки это!
no subject
Date: 2012-11-01 12:09 am (UTC)вместо профессора?
no subject
Date: 2012-11-01 12:29 am (UTC)no subject
Date: 2012-10-31 05:14 pm (UTC)no subject
Date: 2012-10-31 05:30 pm (UTC)no subject
Date: 2012-10-31 07:24 pm (UTC)no subject
Date: 2012-10-31 07:40 pm (UTC)no subject
Date: 2012-11-01 03:11 am (UTC)а в штатах обращение без Doctor отдает простонародьем и может быть принято как пренебрежительное обращение
no subject
Date: 2012-10-31 05:24 pm (UTC)no subject
Date: 2012-10-31 05:34 pm (UTC)no subject
Date: 2012-10-31 06:16 pm (UTC)no subject
Date: 2012-10-31 06:18 pm (UTC)no subject
Date: 2012-11-01 03:15 am (UTC)no subject
Date: 2012-10-31 05:44 pm (UTC)no subject
Date: 2012-10-31 05:36 pm (UTC)no subject
Date: 2012-10-31 05:37 pm (UTC)no subject
Date: 2012-11-01 03:16 am (UTC)no subject
Date: 2012-10-31 05:55 pm (UTC)http://en.wikipedia.org/wiki/Etiquette_in_North_America#Honorifics_and_forms_of_address (http://en.wikipedia.org/wiki/Etiquette_in_North_America#Honorifics_and_forms_of_address)
то же самое в русской вике (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%AD%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B5%D1%82_%D0%B2_%D0%A1%D0%B5%D0%B2%D0%B5%D1%80%D0%BD%D0%BE%D0%B9_%D0%90%D0%BC%D0%B5%D1%80%D0%B8%D0%BA%D0%B5#.D0.A2.D0.B8.D1.82.D1.83.D0.BB.D1.8B_.D0.B8_.D1.84.D0.BE.D1.80.D0.BC.D1.8B_.D0.B2.D0.B5.D0.B6.D0.BB.D0.B8.D0.B2.D0.BE.D0.B3.D0.BE_.D0.BE.D0.B1.D1.80.D0.B0.D1.89.D0.B5.D0.BD.D0.B8.D1.8F)
no subject
Date: 2012-10-31 06:24 pm (UTC)no subject
Date: 2012-10-31 09:32 pm (UTC)no subject
Date: 2012-10-31 11:55 pm (UTC)В принципе, осмысленных вариантов два: Либо "Господин Иванов сказал" (обращение Dr в США полностью аналогично обращению мистер, только употребляется по отношению к людям со степенью). Либо "Доктор Иванов" - для сохранения американского колорита. Мы же переводим Mr. как мистер, и ничего.
Все прочее от лукаваго. Если американец будет называть кого-то по имени-отчеству, это будет звучать абсолютно по-идиотски.
И не надо ничего объяснять, людей, которые не знают, что доктора бывают не только медицины, в России не больше, чем в Америке. А те, кто понимают различие между кандидатом и доктором, знают также что кандидат по-английски тоже доктор.