[identity profile] glam-fille.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Туплю, помогите: как по-английски сказать "Как делать что-то, не делая/не сделав того-то", содержание не важно? Например, "как мыть посуду, не стреляя по голубям"? В первой части инфинитив, а во второй - инфинитив? герундий?

Thx!

Date: 2012-11-02 01:49 pm (UTC)
From: [identity profile] pogodda.livejournal.com
How to attract women without doing anything

Date: 2012-11-02 03:58 pm (UTC)

Date: 2012-11-02 04:46 pm (UTC)
From: [identity profile] pogodda.livejournal.com
а чем герундий плох? Как мне кажется, можно посторить фразу и так: How to bring up five children and not to get mad/to stay safe and sound, но всё зависит от того, что всё-таки Вы хотите сказать.

Date: 2012-11-02 05:32 pm (UTC)
From: [identity profile] greenkrokodilla.livejournal.com
" А без герундия?" -- "how to do nothing and still attract women"; "how to attract women without effort" -- в любом европейском языке всегда есть куча методов перефразировать то, что вы хотите выразить и все равно выразить идею верно

Date: 2012-11-02 11:10 pm (UTC)
From: [identity profile] 5x6.livejournal.com
Носитель языка подобную мысль без герундия выражать не станет. Т.е. сказать--то можно, но будет звучать по-иностранному.

Date: 2012-11-03 07:14 am (UTC)
From: [identity profile] greenkrokodilla.livejournal.com
hey, know-all. What about a couple of phrases in my commentary above? Don't you even try to tell me they are stilted

Date: 2012-11-03 02:50 pm (UTC)
From: [identity profile] 5x6.livejournal.com
They are not direct translations of the source. Of course you can write a completely different sentence with the same meaning, this is not what the OP was asking.

Date: 2012-11-02 02:18 pm (UTC)
From: [identity profile] enigmata.livejournal.com
How to make omelettes without breaking eggs.

Date: 2012-11-02 05:32 pm (UTC)
From: [identity profile] greenkrokodilla.livejournal.com
how to keep eggs and still enjoy your omelette

Date: 2012-11-02 04:19 pm (UTC)
From: [identity profile] geish-a.livejournal.com
Не делая - without doing. Не сделав - without having done.

Date: 2012-11-02 08:13 pm (UTC)
From: [identity profile] clittary-hilton.livejournal.com
модальные глаголы вам в помочь!
How can I wash dishes without having to shoot pigeons?

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 13th, 2026 07:30 am
Powered by Dreamwidth Studios