Description vs. account
Nov. 12th, 2012 06:39 pm![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Дано: в тексте речь идёт о географических описаниях разных стран. Чтобы разнообразить свой язык я называю эти описания то description, то account: a description of India, the account of the southern coast of Africa, etc.
Хотелось бы прояснить нюансы значений: что изменится от того, скажу ли я description или account? Для какого контекста уместнее будет одно, а для какого другое?
Заранее большое спасибо за любые идеи!
Хотелось бы прояснить нюансы значений: что изменится от того, скажу ли я description или account? Для какого контекста уместнее будет одно, а для какого другое?
Заранее большое спасибо за любые идеи!
no subject
Date: 2012-11-12 03:00 pm (UTC)no subject
Date: 2012-11-12 03:09 pm (UTC)no subject
Date: 2012-11-12 03:11 pm (UTC)no subject
Date: 2012-11-12 03:44 pm (UTC)Account — это повествование.
no subject
Date: 2012-11-12 03:55 pm (UTC)напишите свой контекст, хотя бы пару предложений для того и другого слова, и вам скажут, уместно или не уместно.
Возможно, вы знакомы: Account of the southern coast of Africa on Facebook (http://www.facebook.com/pages/South-Africa/113258395352692?ref=ts&fref=ts)?
no subject
Date: 2012-11-12 05:11 pm (UTC)A "description" = описание чего-то (например, места которое вы посетили и т.д.)
An "account" = рассказ с сильным смыслом "отчет" (например, о ваших действиях, о случившихся событиях")
(an account of my adventures in India; "Account of the Great Quake of XXXX"). Но вряд ли верно сказать "an account of France", потому что Франция - не действие и не событие.
Проверьте еще раз, верно ли вы используете "account" (не просто ли вы переставляете его вместо "description"), ибо это было бы ошибкой
еще одно слово, которое вы можете использовать - "sketch" (например, какой-нибудь путешественник 19 века вполне мог бы написать "sketches from Indian life" )
А вообще-то кроме лучше всего на ваш вопрос найдет поиск по Википедии и Гуглу.
no subject
Date: 2012-11-12 05:16 pm (UTC)account - используют в литературе очень часто, так что ошибки тут нет, но я не могу уловить в чём нюанс, почeму не говорят просто description?
no subject
Date: 2012-11-12 05:21 pm (UTC)Ошибка с "account" - в построении фразы после него. Вряд ли верно сказать "an account of" какое-то место - АШИПКА
Верно сказать "an account of" действий, событий и т.д.
Я из любопытства посмотрел "account" в 5-миллионном "корпусе" Английского, который лежит у меня в лэптопе, и употребления об ошибочности которого вас предупредил, в нем среди порядка 600 примеров на это слово не обнаружил
(from Google):
Account of the Battle of Gettysburg
A Short Account of the Destruction of the Indies
Doubts Cast on Turkish Account of Jet Incident
хотя: Ibn Fadlan's account of the Varangian Rus, describing Scandinavian traders in 900's Russia
хотя: A laudable account of the city of London. - Howell
"Отчет" о том, что произошло, о событиях (отчет о месте если и употребляется, то реже, по-видимому - современный корпус мне таких примеров не принес)
no subject
Date: 2012-11-12 05:42 pm (UTC)По моему впечатлению, англичане, в отличие от русских, как раз не любят "разнообразить язык". Вспомните хотя бы их бесконечные I said, he said, she said и так до бесконечности.
no subject
Date: 2012-11-12 05:57 pm (UTC)Description - описание. Описание оно описание и есть, самое нейтральное слово.
Sketch - зарисовка. Да, можно использовать по отношению к тексту, но это этакий художественный прием, старомодная стилизация вашей фразы.
Для разнообразия, я бы вообще не так конструкцию строил, использовал бы что-нибудь типа:"According to such and such people of India do this and that".
Если чо, то это мои личные впечатления от американской речи.
no subject
Date: 2012-11-12 06:50 pm (UTC)