oryx_and_crake: (Default)
[personal profile] oryx_and_crake posting in [community profile] ru_translate
Никто случайно не знает, есть ли у сабжа устоявшийся перевод на русский язык?

This part number requires a China Compulsory Certificate on file. Please contact Customer Service for assistance.

Википедия сообщает, что "The China Compulsory Certificate mark, commonly known as CCC Mark, is a compulsory safety mark for many products imported, sold or used in the Chinese market."
Может, просто написать "подлежит обязательной государственной сертификации"? или вообще "китайский знак качества"?

Date: 2012-11-24 02:26 am (UTC)
From: [identity profile] roving-wiretrap.livejournal.com
В яндексе встречается "Китайский обязательный сертификат". Я бы написал "Обязательный сертификат КНР". Или вот, например: "Ранее действовавшие старые знаки сертификации CCIB и CCEE были заменены новым знаком обязательной сертификации КНР CCC (China Compulsory Certification / 强制性产品认证)" - это из документа Word по первой ссылке отсюда:

http://www.google.ru/search?ie=UTF-8&hl=ru&q=%22%D0%9E%D0%B1%D1%8F%D0%B7%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D1%8B%D0%B9%20%D1%81%D0%B5%D1%80%D1%82%D0%B8%D1%84%D0%B8%D0%BA%D0%B0%D1%82%20%D0%9A%D0%9D%D0%A0%22

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 1st, 2025 05:07 am
Powered by Dreamwidth Studios