[identity profile] starik-f.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
"Не надо выполнить шаг вправо после того как автомобиль был обусловлен. Лучше ждать по крайней мере за полчаса до обработки нефти".
Это гуглоперевод английского текста. Кто-нибудь сумеет разгадать смысл оригинала? Хотя бы примерно, своими словами. По-русски или по-английски.

Date: 2012-12-01 01:49 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_miss_grey/
кхе... это случайно не про замену масла в автомобиле?
Понятно что "вправо" - это "сразу", "нефть" - "масло"

Date: 2012-12-01 02:01 pm (UTC)
From: [identity profile] voleala.livejournal.com
Гугл вам же и подскажет: The step is not necessary right after the car was driven. It is best to wait at least half an hour before oil treatment.
Первый комментатор, похоже, прав.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 12th, 2026 06:50 pm
Powered by Dreamwidth Studios