""Прекрасный город", чтоб вас
Dec. 3rd, 2012 02:12 amЭто даже не затасканное клише, а черт знает что фигурирует в названии одной книги. Пару лет я запал на ней. Cейчас вот вышел в свет русский перевод.
Peter Ackroyd. Venice. Vintage Books, London, 2010. На обложке - подзаголовок:
Pure City
Экройд не пишет штампами. Он пишет образами и мыслями, а местами это безудержный панегирик Венеции - может быть, самому невероятному созданию рук и гения людей за всю их историю.
Перевели: "Прекрасный город".
Знаю, все знаю. Переводчикам платят копейки, институт редакторов-блохоловов упразднен,
Но не на титульной же странице! Не в заглавии на обложке же!
Между тем точный эквивалент находится. Именно это хотел сказать автор. Именно эту мысль на все лады повторяет Экройд.
Идеальный город.
Может, это единственный такой ляп, а дальше все в порядке? Может быть, утверждать не стану. Только вряд ли.
no subject
Date: 2012-12-03 02:27 am (UTC)no subject
Date: 2012-12-03 03:33 am (UTC)http://www.livejournal.com/community/join.bml?comm=sadtranslations