[identity profile] brusilov-14.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Просто процитирую статью "Генерал удачи Панчо Вилья" Михаила Белята в газете "Совершенно секретно" №12 за 2012 г.


"В России совершенно ошибочно полагают мачо грубым мужланом, безобразно и недостойно относящимся к женщине. Путают с бытовым хамом - продуктом, безусловно, отечественным, простым, примитивным и совсем не экзотическим. Или, впадая в иную крайность, снабжают мачо разгульно-гостеприимным и взрывоопасным кавказким характером.
На самом деле мачо многогранен. Да, с воспитанием у него часто проблемы, он - человек не светский. Но к любой женщине - и к богатой даме, и к самой последней бродяжке -он обратится одинаково: "сеньора" или "сеньорита". Он никогда не оскорбит достоинства женщины и всегда закроет её от любой опасности. Мачо не обидит слабого; может быть, он не ринется на его защиту, ибо считает слабость пороком, но сам не унизит слабого никогда. Мачо справедлив и способен слушать аргументы, которые не противоречат его убеждениям. Он гостеприимен и может отдать последнее, но сдержан в проявлении чувств и не бравирует ни хлебосольством, ни удалью, ни разнузданностью эмоций. Мачо не терпит урона своей чести и не любит, когда ему перечат. Он беззаветно храбр - презирает страх, смерть и не боится начальства. Слово мачо - закон. Прежде всего для него самого. Поэтому обманщик и слабак не может стать мачо. Исключено. Вообще, этот титул присваивают на Севере Мексики далеко не каждому, а присвоив, произносят с неизменным уважением и почтением.
Таким же, стопроцентным мачо, был и Франциско Вилья, которого народ называл по-свойски, уменьшительным именем Панчо"

Date: 2012-12-04 09:04 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_teodora_/
И в чем проблема?

Date: 2012-12-05 04:52 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_teodora_/
Вообще-то мне лень объяснять постороннему человеку, что он несет чушь по многим пунктам, но Ваш ничем не обоснованный высокомерный тон подталкивает меня к этому.
а) Слово - не мексиканское и не всегда термин.
б) Оно не переведено в статье, а описано его значение, и описано хорошо, особенно если учесть, что эта статья газетная.
в) Вы путаете перевод, заимствования и иноязычные вкрапления. К тому же Вы не понимаете значение термина "дословный перевод".
г) Ваша ригористическая точка зрения относительно прав языков на заимствования выглядит весьма странно.
д) Если человек умеет употреблять слово "сей", ему стоило бы уметь расставлять запятые.

Date: 2012-12-06 02:04 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_teodora_/
Какой эталонный идиот.

Date: 2012-12-06 06:43 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Переход на личности - нарушение правил сообщества. Считайте, что получили штрафное очко. Вы предупреждены. Три очка - бан.

Date: 2012-12-04 09:39 am (UTC)
From: [identity profile] old-greeb.livejournal.com
А при чем здесь перевод?

Date: 2012-12-04 10:09 am (UTC)
From: [identity profile] v-elva.livejournal.com
Ну, как-то странно, если учесть, что мексиканки слово мачизм используют как раз в случаях противоположных описанным в статье.
Я бы даже сказала что в русском языке слово мачо несет гораздо более позитивный смысл.

Date: 2012-12-04 11:07 am (UTC)
From: [identity profile] maziapa.livejournal.com
Macho это, вообще-то, самец. Buho macho - самец филина, llama macho - самец ламы.
А по совместительству - самец вида Homo Sapiens, который только это про себя и помнит - какого оно пола.
Свое мнение относительно личности Панчо Вильи оставлю при себе, хотя был он, между нами девочками, и мальчиками тоже, редкостная скотина.

Date: 2012-12-05 12:42 pm (UTC)
From: [identity profile] maziapa.livejournal.com
А кто Вам сказал, что я их забыла?

Date: 2012-12-04 04:49 pm (UTC)
From: [identity profile] yatur.livejournal.com
> Мачо справедлив и способен слушать аргументы, которые не противоречат его убеждениям

:D Он в таком подходе не одинок. Но я присоединяюсь к мнению других спрашивающих - это все про что? Про особенности перевода слова "мачо"?

Date: 2012-12-05 12:45 pm (UTC)
From: [identity profile] maziapa.livejournal.com
Опа! Вы, наверное, в sadtranslations запостить хотели...
А это - ru_translate, здесь помогают с переводом, а не смеются над хреновыми переводами.
Edited Date: 2012-12-05 12:47 pm (UTC)

Date: 2012-12-06 01:42 am (UTC)
oryx_and_crake: (oryx_and_crake)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Sadtranslations тут тоже совершенно ни при чем, так как речь идет не о переводе.

Date: 2012-12-06 01:41 am (UTC)
oryx_and_crake: (oryx_and_crake)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Это вообще не перевод, а заимствование слова и придание ему нового значения. Подобное явление встречается во всех языках мира. Например, французское chevalle (лошадь), которое превратилось в русское "шваль", или английское handy, которое было заимствовано в Германии и стало значить "сотовый телефон", или русское "бабушка", превратившееся в английском в baboushka - головной платок. К переводу все вышеописанное не имеет ровно никакого отношения.
Я как модератор удалила бы ваш пост целиком, так как это полный оффтопик для данного сообщества, но поскольку он уже оброс комментариями, пусть остается. В дальнейшем прошу постов на подобные темы здесь не размещать.

Date: 2012-12-06 06:42 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
А что за тема-то? Возмутительное поведение языков, которые нагло заимствуют друг у друга слова и заставляют их значить черт знает что?

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 12th, 2026 10:17 pm
Powered by Dreamwidth Studios