ИАТА, англ--->рус
Dec. 6th, 2012 12:09 pmЗдравствуйте, хотелось бы проверить, правильно ли я понимаю этот абзац:
This Agreement shall supersede any and all prior Passenger Sales Agreements between the parties hereto with respect to Approved Locations of the Agent other than in the USA, without prejudice to such rights and liability as may exist at the date hereof.
This Agreement shall supersede any and all prior Passenger Sales Agreements between the parties hereto with respect to Approved Locations of the Agent other than in the USA, without prejudice to such rights and liability as may exist at the date hereof.
Настоящий Договор имеет преимущественную силу перед любыми и всеми ранее заключёнными Договорами на Продажу Пассажирских Перевозок между сторонами в отношении Утверждённых Офисов Агента за пределами США без ограничения прав и обязанностей, существующих на дату заключения настоящего Договора.
no subject
Date: 2012-12-06 08:40 am (UTC)"shall supersede" - заменяет
"parties hereto" - стороны настоящего Договора
"without prejudice" - без ущерба для
"as may exist" - которые могут существовать
no subject
Date: 2012-12-06 09:06 am (UTC)