oryx_and_crake: (Default)
[personal profile] oryx_and_crake posting in [community profile] ru_translate
Как покрасивше перевести на русский Events Hall? Банкетный зал? Конгресс-холл? Дворец съездов? :-) Конференц-центр?
Там проводятся не только частные мероприятия, но и для бизнеса, от совещания директоров до приемов-коктейль на 200 человек и ужинов в узком кругу, и прочее, и есть много помещений разного размера, поэтому банкетный зал как-то не очень подходит.
Заранее спасибо

UPDATE: задание сдано, спасибо всем принявшим участие в обсуждении
(deleted comment)

Date: 2012-12-07 01:03 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/nightblade_/
Актовый зал скорее всего.

Date: 2012-12-07 03:04 am (UTC)
From: [identity profile] le-petit-tank.livejournal.com
я за актовый зал. хотя и звучит несколько по-советски :-)

Date: 2012-12-07 04:02 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/nightblade_/
Ну да, а время-то какое и место действия? :)

Date: 2012-12-07 05:42 am (UTC)
From: [identity profile] iawia.livejournal.com
конференц-центр

Date: 2012-12-07 06:03 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_wwwera_/
зал торжеств

Date: 2012-12-07 09:59 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_wwwera_/
тогда дворец

Date: 2012-12-07 07:03 am (UTC)
From: [identity profile] crystal-cold.livejournal.com
Зал для мероприятий?

Date: 2012-12-07 07:24 am (UTC)
From: [identity profile] crystal-cold.livejournal.com
А если прямо и в лоб - "зал событий"?

Date: 2012-12-07 07:33 am (UTC)
From: [identity profile] roving-wiretrap.livejournal.com
В русском языке уже есть слова "ивент холл" и "эвент холл" (первое - около пятисот, второе - около тысячи ссылок на яндексе), и через несколько лет мы к ним наверняка привыкнем. ИМХО, "ивент-холл" звучит сильно лучше чем "центр торжественных мероприятий"

Date: 2012-12-07 08:10 am (UTC)
From: [identity profile] roving-wiretrap.livejournal.com
Вместо "шопиться в молле" можно сказать "совершать покупки в торговом центре" - и это буде вполне нормально по-русски. А насчет "ивент-холл" - нету такого понятия в русском языке. Все возможные варианты перевода похожи на "Бюро ритуальных услуг".

Date: 2012-12-07 07:48 am (UTC)
From: [identity profile] xgrbml.livejournal.com
Рижане про такое заведение говорят "Дом конгрессов"

Date: 2012-12-07 07:57 am (UTC)
From: [identity profile] xgrbml.livejournal.com
Есть такое дело.

Еще, м.б., дом приемов.

Date: 2012-12-07 08:54 am (UTC)
From: [identity profile] pogodda.livejournal.com
у нас есть отель, в котором есть как-раз именно такая ерунда: проводят от конференций налоговиков до тренингов "как стать желанной женщиной", а потому часто крутят по радио рекламу про эти события. Так вот они называют это место "конференц-холл" отеля "К"

Date: 2012-12-07 08:58 am (UTC)
From: [identity profile] pogodda.livejournal.com
да не за что. Сейчас, правда, подумала, что, может быть, это только в нашем городе слово "холл" уже совершенно адаптировалось: у нас даже "баскет-холл" есть. А нормальным людям это, может, и дико покажется. Не знаю, в общем.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 12th, 2026 06:50 pm
Powered by Dreamwidth Studios