[identity profile] lady-west.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Друзья, буду благодарна за помощь в следующем:

1) Royal Hospital For Women, Sydney - Королевская женская консультация/больница для женщин/гинекология? Как вообще это заведение назвать, если там всё в одном - и консультация, и роддом, и поликлиника.

UPD: "Королевская больница для женщин и детей".

2) desaturation - в плане ненасыщения тканей кислородом. Фраза наподобие такой: "the patient will desaturate", если анестезиолог прозевает. Желательно при этом избежать непонятной простому человеку терминологии типа "дезоксигенации".

UPD: тут разобрались - кислородное голодание. А ещё "гипоксия".

3) Говорит врач: "from the emergency [suite] or the theatre, we’ll basically move straight into operation" - непонятно, из какой палаты в какую переведут пациента. Из "отделения экстренной хирургии" или из "операционной" опять же в "операционную"? Или там вообще не про перемещение пациента, а про то, что на момент операции пациент будет находиться либо в обычной операционной, либо в экстренной хирургии.

4) корректно ли "the doctors made the little patient swallow the camera" перевести как "провели эндоскопию"? С одной стороны, и ежу понятно, что такое эндоскопия, а с другой - пациенту от роду неделя, и вроде как вокруг него сюсюкают.

UPD: терминология оставлена, фраза смягчена "младенцем" вместо "пациента"

5) Врождённый порок - трахея срослась с пищеводом, и теперь желудочный сок reflux в лёгкие. Рефлюкс рефлюксом, а как это доступно (и по возможности кратно) высказать?

UPD: "попадает"

Спасибо всем неравнодушным. Неразобранным остался единственный случай - намба три.

Date: 2012-12-09 11:02 am (UTC)
From: [identity profile] pogodda.livejournal.com
2) может быть, "кислородное голодание" подойдёт?
5) вбрасывается, забрасывается, впрыскивается, да просто попадает

Date: 2012-12-09 11:07 am (UTC)
From: [identity profile] pogodda.livejournal.com
4) можно написать "доктор помог ....

Date: 2012-12-09 11:18 am (UTC)
From: [identity profile] pogodda.livejournal.com
ну там есть свои, конечно, приёмчики у них - открыть тут, зажать там, подтолкнуть, ущипнуть, похлопать и прочее, но практически все врачебные манипуляции, даже порой насильственные, называются словом "помощь". Поэтому возраст пациента тут играет последнюю роль (сюсюканье может оказаться абсолютно неуместным). Другой вопрос, что вместо слова "пациент" можно спокойно написать "младенец", это действительно отчасти смягчит официоз.

Date: 2012-12-09 11:29 am (UTC)
From: [identity profile] roving-wiretrap.livejournal.com
1. "Королевская больница для женщин" - а как еще? :) "hospital" часто переводят как "госпиталь", но по-русски это военный термин. Всегда лучше "больница". ИМХО.

Date: 2012-12-09 11:35 am (UTC)
From: [identity profile] old-greeb.livejournal.com
Не знаю поможет ли,
Но в норме в пищеводе желудочного сока нет, попадание его туда - частный случай рефлюкса. Имеется в виду, что при этой патологии желудочный сок при рефлюксе попадает в легкие.

Date: 2012-12-09 11:35 am (UTC)
From: [identity profile] dollyli.livejournal.com
Мы на радио (австралийском) центр в Рендвике переводим как Королевскую женскую больницу/Королевскую больницу для женщин и детей (ну там они практически совмещены - женская и детская...)

Date: 2012-12-09 12:16 pm (UTC)
From: [identity profile] resonata.livejournal.com
рефлюкс - обратный заброс?

Date: 2012-12-09 06:40 pm (UTC)
From: [identity profile] di-ma.livejournal.com
Из интенсивной палаты (отделения)/скоропомощного отделения (emergency) или отделения хирургии (theatre) мы перемещаемся в непосредсвенно операционную (переходим к операции)...

reflux - это все-таки заброс.

Date: 2012-12-09 07:43 pm (UTC)
From: [identity profile] starik-f.livejournal.com
"from the emergency [suite] or the theatre, we’ll basically move straight into operation".
По-моему, смысл здесь примерно такой: когда пациент поступает в отделение неотложной хирургии или прямо в операционную, мы, как правило, немедленно приступаем к операции.

Date: 2012-12-10 07:05 am (UTC)
From: [identity profile] nikritin.livejournal.com
"Из приёмного покоя скорой - прямо в операционную".

Так, наверное. Могу ошибаться.

Date: 2012-12-10 07:09 am (UTC)
From: [identity profile] nikritin.livejournal.com
Да, starik_f прав, мне кажется.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 12th, 2026 06:49 pm
Powered by Dreamwidth Studios