Как вы думаете, что может означать editorial в такой фразе: "This is an opportunity for [название торговой марки] and f0r us to get reа1ly conceptuаlizes and to get a little bit mоre еditоrial"? Хотя бы приблизительно. Контекст — рассказ о съемках постановочных фото для календаря от этой самой торговой марки.
Как всегда, большое спасибо!
Как всегда, большое спасибо!
no subject
Date: 2012-12-10 10:45 am (UTC)Нынче фотографии и модели делятся на коммерческие (одежду в каталогах продавать) и эдиториал, которые скорее конкретную историю иллюстрируют или стиль жизни в целом.
no subject
Date: 2012-12-10 11:12 am (UTC)Нашла еще:
concept advertising — концептуальная реклама (реклама, рекламирующая не сам товар, а эмоциональные и психологические выгоды, которые он дает (напр., компания, производящая товары для спорта, своей миссией называет не продажу кроссовок, а улучшение качества жизни людей через спорт и фитнес); в такой рекламе сам товар иногда даже не демонстрируется)
no subject
Date: 2012-12-10 11:13 am (UTC)Это возможность для [торговой марки] и для нас выйти на действительно важные для аудитории вещи и больше говорить с ней о жизни.
no subject
Date: 2012-12-10 07:10 pm (UTC)no subject
Date: 2012-12-10 11:55 pm (UTC)no subject
Date: 2012-12-14 01:52 pm (UTC)no subject
Date: 2012-12-11 05:41 am (UTC)no subject
Date: 2012-12-11 05:50 am (UTC)no subject
Date: 2012-12-14 01:51 pm (UTC)Это возможность для [торговой марки] и для нас выйти на действительно важные для аудитории, концептуальные вещи и больше говорить с ней о жизни.
no subject
Date: 2012-12-14 02:32 pm (UTC)Кстати, здесь наверное неважно, но trademark лучше перевродить как "товарный знак". Посмотрите в Сети - Мадридское соглашение, мадридский протокол - там везде "товарный знак".