[identity profile] aleksmot.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Есть в Amnesty International такой директор по Европе и Центральной Азии, голландец я полагаю, со странной и неблаговидной на первый взгляд фамилией Dalhuisen. Хочется, конечно, схулиганить и написать "Дальхуйзен", но ведь знаю, что это неправильно.

Поиск по прошлым упоминаниям выдает как минимум четыре разных варианта, только один из которых (первый) кажется мне более-менее правильным:

- Дальхузен
- Дальхизен
- Дальхаузен
- Далусен

Знатоки голландского - помогайте!

Date: 2012-12-14 04:58 pm (UTC)
From: [identity profile] glorfindeil.livejournal.com
Далхёй (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D1%80%D0%BB%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D1%81%D0%BA%D0%BE-%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%BA%D1%82%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D1%80%D0%B8%D0%BF%D1%86%D0%B8%D1%8F)зен?

Date: 2012-12-14 05:06 pm (UTC)
From: [identity profile] deux-pieces.livejournal.com
если он из нидерландов, то произносится как дальхаузен. а вот как "официально" это должно звучать по-русски я не знаю, но предполагаю, что самым идиотским образом, потому что люди, придумавшие эти "официальные" правила нидерландского, по-моему, никогда не слышали.

Date: 2012-12-14 05:33 pm (UTC)
From: [identity profile] nefis.livejournal.com
даже близко не прозносится как дальхаузен. с чего вдруг? с да и ен соглашусь, а всё остальное мимо. л не смягчается, ui - дифтонг, совершенно не похожий на ау (на ау похож ou), с не озвончается.

Date: 2012-12-14 06:07 pm (UTC)
From: [identity profile] deux-pieces.livejournal.com
то есть это хойс, а не хаус? ага. не знаю, где вы таких диалектов наслышались, но ui ближе всего у русскому ау, на крайняк ай.

Date: 2012-12-15 04:41 pm (UTC)
From: [identity profile] 5x6.livejournal.com
На слух звучит как хаус (провинция Твенте)

Date: 2012-12-14 05:29 pm (UTC)
From: [identity profile] nefis.livejournal.com
если голландец, то Далхёйсен. Только конкретный этот товарищ чего-то не особо голландец, сдаётся мне.

Date: 2012-12-14 06:46 pm (UTC)
From: [identity profile] dhr-eigen.livejournal.com
вам официальную транскрипцию? тогда см. Нидерландско-русская практическая транскрипция (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D1%80%D0%BB%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D1%81%D0%BA%D0%BE-%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%BA%D1%82%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D1%80%D0%B8%D0%BF%D1%86%D0%B8%D1%8F)

если неофициально, то примерно Далхаузен или Далхаюзен или даже Далхяюзен, т.к. ui на русский передать невозможно
по-русски Cruijff, Kuiper, Huygens пишутся как Кройфф, Койпер и почему-то Гюйгенс, хотя это один и тот же дифтонг ui

Date: 2012-12-15 12:11 am (UTC)
ext_556677: (sam-2)
From: [identity profile] weird-penguin.livejournal.com
From the horse's mouth:

http://amnesty.org.ru/search/node/%D0%94%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D1%85%D1%83%D0%B7%D0%B5%D0%BD

Date: 2012-12-15 05:59 pm (UTC)
From: [identity profile] sych-mohnonog.livejournal.com
В Нидерландах что ни провинция (а то и город альбо селение), то свой прононс зачастую.

Для транскрибирования этого самого -ui- взяли самое распространённое: [œy] (проще для понимания, может, будет представить его через немецкую графику - как "öü"). Отсюда и способ транскрибирования кириллицей: поскольку ни "ё без й", ни "ю без й" ни в начале слова, ни после гласной у нас на письме никак не передать, то после согласных пишем "-ёй-" ("Хёйзинга", "Крёйс"), в начале слова же (увы) - "эй-"...

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 12th, 2026 06:49 pm
Powered by Dreamwidth Studios