[identity profile] reflecter-k.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Всем привет!

Вот отрывок из фильма про Бонда "Квант Милосердия".

Разговор британского министра и начальницы разведки

Министр:
- The world is running out of oil, M... The Russians aren't playing ball... the Americans and Chinese are dividing up what's left.

Что означает выделенная фраза?

Заранее благодарен.

UPD
В русском переводе фильма переводчик перевёл так:
- Мир движется к нехватке нефти. Русские держат нас в черном теле, а американцы и китайцы делиться с нами не будут.

Не могу понять:
The Russians aren't playing ball - это значит "ничего не умеют" или "не хотят сотрудничать"?

Date: 2012-12-18 03:46 pm (UTC)
From: [identity profile] ewa-polska.livejournal.com
может быть "не хотят делиться"?

Date: 2012-12-18 03:49 pm (UTC)
From: [identity profile] smumr.livejournal.com
Может "не разыгрывают мяч"..
(deleted comment)

Date: 2012-12-18 04:12 pm (UTC)
oryx_and_crake: (oryx_and_crake)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Неправильно
(deleted comment)

Date: 2012-12-18 04:34 pm (UTC)
From: [identity profile] murskij.livejournal.com
по-русски: вне игры))

Date: 2012-12-18 04:02 pm (UTC)
From: [identity profile] e3uk.livejournal.com
http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=playing+ball.&l1=1

play ball | g-sort
общ. сотрудничать; играть в бейсбол; играть в мяч (Юрий Гомон)
амер.англ. играть в любой вид спорта с мячом (но чаще всего футбол/баскетбол/бейсбол SirReal)
сл. ладить; начать; помириться

Date: 2012-12-18 04:09 pm (UTC)
From: [identity profile] yatur.livejournal.com
Russians aren't playing ball = русские с нами не сотрудничают. Т.е., в данном случае, не хотят продавать нефть. По сути переводчик перевел правильно.

Date: 2012-12-18 04:26 pm (UTC)
From: [identity profile] pogodda.livejournal.com
а я не могу понять, как вам пришло в голову "ничего не умеют"? ведь даже по контексту этот вариант никак не вписывается

Date: 2012-12-18 04:29 pm (UTC)
From: [identity profile] observarius.livejournal.com
Они как раз "сотрудничают", вот. А по тексту - "отказываются сотрудничать".

Но это так, мелочи. если переводить правильно.
Edited Date: 2012-12-18 04:30 pm (UTC)

Date: 2012-12-18 04:45 pm (UTC)
From: [identity profile] a-sharhi.livejournal.com
выражение означает "не хотят сотрудничать".

Date: 2012-12-19 09:17 am (UTC)
From: [identity profile] path-of-love.livejournal.com
Все правильно, что говорили выше - не хотят делать то, что вроде бы обещали или то, что от них ожидается. Реально можно представить как - им пас передали, а они ведут себя неадекватно.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 12th, 2026 06:49 pm
Powered by Dreamwidth Studios