[identity profile] vbez.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
The wind grew stronger. The rain crust broke and the dust lifted up out of the fields and drove gray plumes into the air like sluggish smoke. The corn threshed the wind and made a dry, rushing sound.
John Steinbeck. Grapes of Wrath.

1. Что такое - "Rushing sound"?
Это шелестящий/шуршащий звук?
Не нашел именно такого перевода слова в словарях.
Но такой вариант используется в переводе романа "Гроздья гнева".

Среди значений слова rush есть такое:
rush. a marsh or waterside plant with slender stemlike pith-filled leaves, widely distributed in temperate areas. Some kinds are used for matting, chair seats, and baskets, and some were formerly used for strewing on floors.

Насколько я понимаю, rush переводится как камыш.
А камыш шелестит от ветра.
От этого варианта и произошло словосочетание rushing sound? Или все намного проще?

2. Почему в предложении "The corn threshed the wind..." нет by перед the wind?

Date: 2013-02-04 10:19 pm (UTC)
ext_556677: (sam-2)
From: [identity profile] weird-penguin.livejournal.com
1. IMHO, rushing sound - звук возникающий при быстром движении чего-либо. Если это ветер над травой, то будет один звук, над кукурузой - другой, быстро-текущая вода будет издавать третий звук.

...

swoosh verb \ˈswüsh, ˈswu̇sh\

Definition of SWOOSH

intransitive verb

: to make or move with a rushing sound

http://www.merriam-webster.com/dictionary/swoosh


2. IMHO#2, the corn threshed the wind = ветер рассекался, проходя через кукурузные стебли
()
Edited Date: 2013-02-04 10:21 pm (UTC)

Date: 2013-02-04 10:34 pm (UTC)
ext_556677: (sam-2)
From: [identity profile] weird-penguin.livejournal.com
Нет, шум - это слишком общее определение. Я потому и привел Вебстеровское определение, чтобы подчеркнуть, что звук может быть вроде "сву-у-у-ш".

Date: 2013-02-04 10:24 pm (UTC)
From: [identity profile] ver-tigo.livejournal.com
я понимаю это как "журчащий звук" , который создаётся водой..могу ошибаться, конечно
вчера сам начал читать эту книгу

Date: 2013-02-04 10:34 pm (UTC)
From: [identity profile] ver-tigo.livejournal.com
тот звук , который создаёт волна на берегу моря.. не знаю как правильней его назвать на русском

Ну, тут хотя бы понятно , что Стейнбек хотел сказать.. ахтунг начинается когда он диалоги с южным американским говором выдаёт. В "of mice and men" та же история

Date: 2013-02-05 01:50 am (UTC)
From: [identity profile] mer-maid-18.livejournal.com
2. Потому что кукуруза производит это действие, а не ветер, то есть "кукуруза молотила / трепала ветер и издавала шуршащий (нарастающий) звук". Пардон, что не с терминами.

Date: 2013-02-05 04:33 am (UTC)
From: [identity profile] reineke fuchs (from livejournal.com)
1. Иногда полезно посмотреть, как слово переводится с русского. Поинтересуйтесь переводами "шуршать" и "шелестеть" на английский.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 10:58 pm
Powered by Dreamwidth Studios