Цитата с немецкого башорга, которая мне понравилось и которую я хотела бы пересказать русским друзьям, но не получается передать коннотации:
- Gib mir Tiernamen!
- Du Schmetterling!
- Gib mir böse Tiernamen!
- Du böser Schmetterling!
UPD: Мне тут объяснили, что бабочка только у меня ассоциируется с бабой, а у русских - нет, так что прямой перевод все-таки годен:
- Обзови меня животным!
- Бабочка!
- По-злому обзови!
- Злая бабочка!
- Gib mir Tiernamen!
- Du Schmetterling!
- Gib mir böse Tiernamen!
- Du böser Schmetterling!
UPD: Мне тут объяснили, что бабочка только у меня ассоциируется с бабой, а у русских - нет, так что прямой перевод все-таки годен:
- Обзови меня животным!
- Бабочка!
- По-злому обзови!
- Злая бабочка!
no subject
Date: 2013-03-21 08:45 am (UTC)no subject
Date: 2013-03-21 08:55 am (UTC)no subject
Date: 2013-03-21 08:59 am (UTC)no subject
Date: 2013-03-21 09:07 am (UTC)no subject
Date: 2013-03-21 09:12 pm (UTC)no subject
Date: 2013-03-21 09:03 am (UTC)no subject
Date: 2013-03-21 09:13 am (UTC)- Обзови меня животным!
- Бабочка!
- По-злому обзови!
- Злая бабочка!
--- тут сразу "бабочка" предстает как нечто непременно женское. А если "мотылёк", то ассоциация чего-то злого (в этом случае жуткого, ночного) уже не так абсурдна, как должна быть.
А если чем-нибудь заменить... любое позвоночное может все-таки разозлиться, даже мышонок. А все остальные беспозвоночные способны вызывать у людей отвращение и страх.
no subject
Date: 2013-03-21 09:20 am (UTC)Могу вам предложить кролика в качестве животного.
no subject
Date: 2013-03-21 09:24 am (UTC)no subject
Date: 2013-03-21 09:34 am (UTC)no subject
Date: 2013-03-21 10:04 am (UTC)no subject
Date: 2013-03-21 10:14 am (UTC)no subject
Date: 2013-03-21 10:21 am (UTC)no subject
Date: 2013-03-21 10:22 am (UTC)no subject
Date: 2013-03-21 10:27 am (UTC)no subject
Date: 2013-03-21 10:33 am (UTC)no subject
Date: 2013-03-21 10:26 am (UTC)DER Schmetterling
no subject
Date: 2013-03-21 09:34 am (UTC)no subject
Date: 2013-03-21 10:36 am (UTC)no subject
Date: 2013-03-21 11:29 am (UTC)no subject
Date: 2013-03-21 12:20 pm (UTC)no subject
Date: 2013-03-21 11:49 am (UTC)"Gib mir Tiernamen!" - имеет, по-моему, немного личное, почти интимное звучание.
"Обзови меня животным!" - звучит изначально грубо.
А вот аналогия с мышкой в оркестре, по-моему, хорошо подходит.
no subject
Date: 2013-03-21 12:26 pm (UTC)no subject
Date: 2013-03-21 12:58 pm (UTC)no subject
Date: 2013-03-21 01:43 pm (UTC)no subject
Date: 2013-03-21 01:51 pm (UTC)no subject
Date: 2013-03-21 12:59 pm (UTC)no subject
Date: 2013-03-21 02:12 pm (UTC)По-русски я никогда не назову кого-нибудь бабочкой, имея в виду "милое животное "
Может, потому что "schmetterling im bauch" по-русски иначе называется?
no subject
Date: 2013-03-21 03:40 pm (UTC)Он хочет играть в агрессию, и она это отлчно понимает и этой формулировкой себя выдаёт, иначе сказала бы "Mein Hasi, mein süßes Bärchen, ..." Но все же она как бы делает вид, что не поняла, и исполняет его просьбу буквально, выбирая при этом животное, наименее подходящее для ругательств и агрессии.
no subject
Date: 2013-03-21 04:40 pm (UTC)про грубость и остальное я давно поняла, я пытаюсь описать свои ощущения. по-немецки это для меня смешная шутка. по-русски прямой перевод не работает.
no subject
Date: 2013-03-21 09:30 pm (UTC)no subject
Date: 2013-03-21 04:32 pm (UTC)no subject
Date: 2013-03-21 08:55 pm (UTC)- Ах ты, тушканчик!
- Да нет, злобным зверем!
- Ах ты, злобный тушканчик!
:)
no subject
Date: 2013-03-21 08:58 pm (UTC)