Gotcha

Mar. 24th, 2013 10:56 am
[identity profile] kostya-h.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Господа, не подскажет ли кто из вас, как корректнее перевести Gotcha в контексте программирования?
Возможно, есть какой-то устоявшийся термин? Мне на ум что-то ничего адекватного не приходит.

З.Ы. Поскольку используется это слово в названии, то хотелось бы краткий и емкий перевод данного слова.

Всем заранее спасибо.

Date: 2013-03-24 08:03 am (UTC)
From: [identity profile] roving-wiretrap.livejournal.com
Мне пришло в голову "ловушка". Посмотрел, народ думает примерно также (http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?tid=7133).

Date: 2013-03-24 08:05 am (UTC)
From: [identity profile] orleanz.livejournal.com
Нетривиальный момент

Date: 2013-03-24 08:09 am (UTC)
From: [identity profile] maxdm.livejournal.com
Ошибка в программировании, которая приводит к непредсказуемым или неожиданным результатам )

Date: 2013-03-24 08:38 am (UTC)
From: [identity profile] orleanz.livejournal.com
Вам неправильно говорят, Gotcha - не ошибка!

См например

http://www.ferg.org/projects/python_gotchas.html

Gotcha - нетривиалный момент, который надо знать. Например, в некоторых странах мира можно поворачивать направо на красный свет. Это типичный пример Gotcha . Какая тут к чертям собачьим ОШИБКА?

Date: 2013-03-24 09:32 am (UTC)
From: [identity profile] abs8192.livejournal.com
Это хороший перевод, но в русском это слэнг.

Date: 2013-03-24 09:49 am (UTC)
From: [identity profile] old-greeb.livejournal.com
По объясненному здесь смыслу это будет, как ни парадоксально, "тонкость, нюанс, особенность". Если воспользоваться предложенным примером со светофором, получается что-то вроде: "Важный нюанс: в Зетландии разрешен правый поворот на красный".

Date: 2013-03-24 10:11 am (UTC)
From: [identity profile] sergiej.livejournal.com
Gotcha это тоже сленг. "Засада" идеально подходит

Date: 2013-03-24 10:16 am (UTC)
From: [identity profile] abs8192.livejournal.com
Я имею в виду, что если перевод делается для книги или статьи, то не подходит.
А вот книжка "скользкие места C++" стоит на полке.

Date: 2013-03-24 10:44 am (UTC)
From: [identity profile] sergiej.livejournal.com
Боязнь русских переводчиков использовать вполне себе устоявшийся сленг, рождает уродливые конструкции типа этой с "местами", и обедняет в итоге язык.
Странно что вообще когда-то перевели "программирование для чайников", могли же перевести "Инструкция по написанию алгоритмов для неопытных пользователей"

Date: 2013-03-24 05:00 pm (UTC)
From: [identity profile] oiseau-russe.livejournal.com
Русский язык горазбо более "строг" в отношении использования слэнга. В тех местах, где по-английски слэнг стидлистически вполне приемлем, в русском это может быть совсем не так.

"засады С++" звучит гораздо хуже чем "скользкие места" С++, ИМХО

Date: 2013-03-24 05:11 pm (UTC)
From: [identity profile] sergiej.livejournal.com
Зато программист (я надеюсь книга для него, а не для домохозяйки) ваше название не поймёт. Покрутит у виска, скорее всего и пойдёт искать книгу, переводчики которой не стеснялись "сленговости" английских текстов. Ведь если в названии такой косяк, то в тексте надо будет постоянно бодаться с бредовым "академическим" переводом нормальных программистских слов.

Date: 2013-03-24 05:28 pm (UTC)
From: [identity profile] oiseau-russe.livejournal.com
Вы слишком плохо думаете о программистах.

Date: 2013-03-24 07:26 pm (UTC)
From: [identity profile] sergiej.livejournal.com
Ага, я их всего-то лично знаю двести - триста человек.

Date: 2013-03-24 08:53 pm (UTC)
From: [identity profile] oiseau-russe.livejournal.com
Одно другому не мешает и не противоречит :)

Date: 2013-03-24 09:02 pm (UTC)

Date: 2013-03-24 05:07 pm (UTC)
From: [identity profile] sergiej.livejournal.com
Думаете первому, кто написал gotcha в статье оно не резало слух?

Date: 2013-03-24 04:25 pm (UTC)
From: [identity profile] mtyukanov.livejournal.com
Идеально!

Date: 2013-03-24 08:29 am (UTC)
From: [identity profile] abs8192.livejournal.com
Вообще это "got you", "попался". Ловушка или капкан вполне адекватный перевод.

Date: 2013-03-25 06:55 pm (UTC)
From: [identity profile] basil-n.livejournal.com
Ага, "Капканы программирования на C++" ;) Почти как "трое в т-образных рубашках".

Date: 2013-03-25 06:53 pm (UTC)
From: [identity profile] basil-n.livejournal.com
Нюансы?

Date: 2013-04-02 10:30 pm (UTC)
From: [identity profile] duginov.livejournal.com
Как насчёт "подводный камень"?

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 07:02 pm
Powered by Dreamwidth Studios