[identity profile] klodonis.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Перевожу текст о промышленном сканировании и оцифровке бумажных документов. Там встречаются такие выражения, как front-end scanning (это когда все имеющиеся бумажные документы сводятся в специально оборудованное помещение и там сканируются, а затем вводятся в систему) и back-end scanning (когда все документы сканируются и вводятся в систему сразу же после того, как они были созданы).
Как передать эти термины по-русски, чтобы все это звучало кратко и негромоздко? Заранее благодарю.

Date: 2013-03-25 02:00 pm (UTC)
From: [identity profile] roving-wiretrap.livejournal.com
стороннее и внутреннее?

или внешнее и внутреннее - чтобы совсем просто.

или еще - на рабочем месте, на стороне
Edited Date: 2013-03-25 02:02 pm (UTC)

Date: 2013-03-25 02:07 pm (UTC)
From: [identity profile] roving-wiretrap.livejournal.com
Еще (последнее) - централизованное и на местах.

Date: 2013-03-25 04:25 pm (UTC)

Date: 2013-03-25 02:13 pm (UTC)
From: [identity profile] yatur.livejournal.com
front-end scanning (это когда все имеющиеся бумажные документы сводятся в специально оборудованное помещение и там сканируются, а затем вводятся в систему) и back-end scanning (когда все документы сканируются и вводятся в систему сразу же после того, как они были созданы)

А не наоборот ли? Front-end - не отходя от кассы, back-end - потом, в специальном помещении.

Насчет перевода - я подозреваю, что если так и оставить: фронт-энд сканирование, бэк-энд сканирование, то сильно бить не будут. Скажем, "front office" и "back office" в Википедии переведено как "фронт-офис" и "бэк-офис".

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 10:38 pm
Powered by Dreamwidth Studios