[identity profile] kblcbka.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Прошу совета у тех, кто пользуется (или осознанно НЕ пользуется) какими-нибудь компьютерными программами для переводчиков (TRADOS, WORDFAST, ENLASSO и т. п.).
Мне тут предложили пойти поучиться: обещают научить системному подходу к организации, так сказать, рабочего места переводчика, с использованием (шишковпрости) translation memory, an alignment tool, a tag filter, electronic dictionaries, terminology databases, linguistic corpora and spell and grammar checkers.
Пытаюсь понять, стоит ли понимание "большой картины" компьютерных технологий для перевода во всём их разнобразии того, чтоб тратить на это кусок лета и некоторое количество денег, или я это смогу сама освоить, или это вообще нужно только профессионалам, занимающимся большими проектами (а для меня перевод это скорей побочная деятельность). Я довольно продвинутый пользователь и перспектива RTFM самостоятельно разобраться с каким-то новым пакетом меня не пугает, но пугает то, что пакетов-то много, а я могу просто не знать, что мне нужно; тут же вроде обещают рассказать всё обо всём.
Большое спасибо!

UPD: Огромнейшее всем спасибо за объяснения, советы и сэкономленный кусочек лета! Решила в класс не ходить, потому что больших проектов и постоянных заказчиков у меня не предвидится, а если вдруг что свалится, то тогда, надеюсь, смогу сама разобраться. Внимание: в комментах очень полезное сравнение разных систем и обсуждение, где купить.

Date: 2013-05-03 02:50 am (UTC)
oryx_and_crake: (oryx_and_crake)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Все равно специальные курсы по этому делу - явный перебор.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 23rd, 2025 12:14 pm
Powered by Dreamwidth Studios