en > ru (малый авторский загиб)
May. 23rd, 2013 11:52 pmДобрый вечер.
Подскажите, пожалуйста, как лучше передать по-русски вторую, выделенную, часть?
She was never at her best in the early mornings, never woke up until the day was well aired.
Заранее большое спасибо!
Подскажите, пожалуйста, как лучше передать по-русски вторую, выделенную, часть?
She was never at her best in the early mornings, never woke up until the day was well aired.
Заранее большое спасибо!
no subject
Date: 2013-05-23 08:16 pm (UTC)If on any day about noon, when the day was well aired and the sun shining, it was a visitor's good fortune to find him in this retreat, he might be sure of hearing something wise and good, pure and elevating.
He got up late when the day was well aired, spent hours getting dressed and then went on parade in the clubs and parks.
... grandfather clock in the hall was the only thing with voice, it chimed eleven o'clock, the day was well-aired by now, people were going about their business, and the streets near the market were full.
no subject
Date: 2013-05-24 02:56 am (UTC)Может, лучше "когда за окном уже стоял день"?
no subject
Date: 2013-05-24 03:32 am (UTC)no subject
Date: 2013-05-24 04:47 am (UTC)no subject
Date: 2013-05-24 02:26 pm (UTC)no subject
Date: 2013-05-24 10:08 am (UTC)no subject
Date: 2013-05-24 02:27 pm (UTC)no subject
Date: 2013-05-24 02:16 pm (UTC)no subject
Date: 2013-05-24 02:32 pm (UTC)насчет поднималась vs просыпалась. Тут скорее ходила сонная или невыспавшаяся, когда день уже был в полном разгаре.