[identity profile] napopolam.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Посоветуйте, пожалуйста: какой русский эквивалент можно подобрать для шуточного прозвища magnet ass?

Date: 2013-06-13 08:18 pm (UTC)
ext_556677: (sam-2)
From: [identity profile] weird-penguin.livejournal.com
Sep 30, 2009 – Слушайте, ну скажите честно, чтобы выучить хоть один язык на приличном уровне нужна магнитная задница и железный стул!

http://russe-francais.livejournal.com/35680.html?thread=110176

Image

Date: 2013-06-14 05:12 am (UTC)
From: [identity profile] litophage.livejournal.com
При всем уважении к Вашим энциклопедическим познаниям - вот тут неправда Ваша. В русском языке в подобном процитированному контексте говорят все же "каменная задница" (без всякого стула), а автор цитируемого комментария использовал кальку - видимо, долго уже за бугром живет.

Date: 2013-06-14 05:19 am (UTC)
ext_556677: (sam-2)
From: [identity profile] weird-penguin.livejournal.com
Честно говоря, я ничего серьезного не имел в виду, просто привел забавную цитату. А что касается кальки, то тут можно поспорить.

Korean War

Glenn was next assigned to VMF-311, flying the new F9F Panther jet interceptor. He flew his Panther in 63 combat missions during the Korean War, gaining the dubious nickname "magnet ass" from his apparent ability to attract enemy flak. Twice he returned to base with over 250 flak holes in his aircraft.

http://en.wikipedia.org/wiki/John_Glenn

Date: 2013-06-14 06:59 am (UTC)
ext_556677: (sam-2)
From: [identity profile] weird-penguin.livejournal.com
Ну вот. Сейчас litophage расстроится. :)

Date: 2013-06-14 09:46 am (UTC)
From: [identity profile] litophage.livejournal.com
Ничуть, наоборот обрадуюсь. У Джона же не было никакого "железного стула". А ниже уже отметили, что без контекста выбрать между вариантом со стулом и без не получится никак, хорошо, что контекст определился.

Date: 2013-06-14 09:41 am (UTC)
From: [identity profile] litophage.livejournal.com
Ну так, это совсем другое значение получается :) То есть, автор комментария еще и неверно употребила эту кальку?

Date: 2013-06-14 06:06 pm (UTC)
ext_556677: (sam-2)
From: [identity profile] weird-penguin.livejournal.com
Пытаюсь понять глубинный смысл Ваших слов. Вот что складывается:

1. В первом ответе Вы упомянули, что magnet ass - это калька русского "каменная задница".
2. Позже выяснилось, что выражение употреблялось американскими летчиками во время Корейской войны и автор вопроса это выражение didn't pull out of her ass не придумала, а просто процитировала.
3. Поскольку Вы опять настаиваете, что это калька, то надо выяснить, насколько русский язык был употребим американскими летчиками во времена "холодной войны" и "железного занавеса" или принять другую гипотезу - о том, что русское выражение пришло в лексикон летчиков через корейский.

:)

Date: 2013-06-14 08:24 pm (UTC)
From: [identity profile] litophage.livejournal.com
Э... как то Вы очень странно читаете. Я сказал, что "магнитная задница" (с железным стулом которая была) - это калька с magnet ass, и ничего больше. Остальное Вы себе придумали.

Date: 2013-06-14 08:55 pm (UTC)
ext_556677: (sam-2)
From: [identity profile] weird-penguin.livejournal.com
"магнитная задница" (с железным стулом...) - это была шутка, шутка юмора, ну шю-ю-тка такая, и ничего более. Непонятно, почему Вы так настойчиво пытаетесь ее каким-то боком притянуть к переводу. :)

Date: 2013-06-14 05:13 am (UTC)
From: [identity profile] trilbyhat.livejournal.com
Мне кажется, по-русски чаще говорят "свинцовая задница"?

Date: 2013-06-14 05:24 am (UTC)
ext_556677: (sam-2)
From: [identity profile] weird-penguin.livejournal.com
В отсутствии контекста это может быть и чугунная задница, и кирпичная, я ни на чем не настаиваю. Вы лучше объясните, что это такое -

Image

Date: 2013-06-14 06:03 am (UTC)
From: [identity profile] reineke fuchs (from livejournal.com)
http://en.wikipedia.org/wiki/Donkey-hide_gelatin

Из интуристовcкого прошлого.
Ценник в кафе гостиницы - Ice-cream in ass.

Date: 2013-06-14 06:08 am (UTC)
ext_556677: (sam-2)
From: [identity profile] weird-penguin.livejournal.com
You get a brownie point. :)

Date: 2013-06-14 05:59 am (UTC)
From: [identity profile] reineke fuchs (from livejournal.com)
Magnet ass, согласно Urban Dictionary, относится либо к усидчивому человеку, либо к человеку, на которого "все шишки валятся". Так что, если без кальки, то подбирать эквивалент надо зная более широкий контекст.
Edited Date: 2013-06-14 06:05 am (UTC)

Date: 2013-06-14 07:25 am (UTC)
From: [identity profile] reineke fuchs (from livejournal.com)
Нет, это подошло бы только, если он был неудачником. Плюс здесь явно игра слов ass-ace. Мб просто - Намагниченный ас, если ничего лучше не предложат.

Date: 2013-06-14 09:25 am (UTC)
From: [identity profile] dariel.livejournal.com
притягивает неприятности на свою голову... или голую... :)

Date: 2013-06-15 03:44 am (UTC)
From: [identity profile] reineke fuchs (from livejournal.com)
:^) Неприятности у Гленна были специфические - ему везло на попадания из зениток. Так что, если без двусмысленностей, то наверно прозвище можно перевести "намагниченный".

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 10:57 pm
Powered by Dreamwidth Studios