на английском, артикли
Jul. 17th, 2013 04:18 pmУважаемые сообщники! Я снова не знаю английского и снова вынужден на нем писать документацию к программе. Типичная проблема и конкретный пример. Насколько корректно следующее предложение (особенно интересуют артикли и их отсутствие):
Measured value of a test will be calculated as a difference between times of Start and Stop events from a defined measurement.
Предвкушая вопросы о том, что имелось в виду:
Definition of a measurement состоит из Стартового события и Стопового события (время между которыми, собственно, и измеряется), например: Start event - включение рубильника, а Stop event - получение сигнала. Тестов много, в каждом может быть определено несколько Измерений с разными Событиями.
Заранее благодарен за ответ на поставленный вопрос.
Measured value of a test will be calculated as a difference between times of Start and Stop events from a defined measurement.
Предвкушая вопросы о том, что имелось в виду:
Definition of a measurement состоит из Стартового события и Стопового события (время между которыми, собственно, и измеряется), например: Start event - включение рубильника, а Stop event - получение сигнала. Тестов много, в каждом может быть определено несколько Измерений с разными Событиями.
Заранее благодарен за ответ на поставленный вопрос.
no subject
Date: 2013-07-17 04:59 pm (UTC)no subject
Date: 2013-07-17 07:42 pm (UTC)Почему of a defined measurement? Ведь оно - одно единственное, defined в тесте.
Если перевести на русский "некоторого специфицированного измерения", получится неправильно.
И почему Measured value без артикля?
no subject
Date: 2013-07-17 07:54 pm (UTC)Второй по идее да, the, я предлог исправила, а на артикль уже и внимания не обратила.
Хотя судя по русскому предложению, может вообще лучше Start and stop events, specified by the measurement test.
no subject
Date: 2013-07-17 08:28 pm (UTC)Вопрос не в том, как лучше это предложение написать, а как было бы грамматически правильно
(в надежде понять правило, как в таких случаях поступать).
no subject
Date: 2013-07-17 09:01 pm (UTC)А вообще, если Вот прям так с большой буквы, понятие, которое встречается в документации, я бы вообще никакого артикля не ставила.
no subject
Date: 2013-07-17 06:06 pm (UTC)no subject
Date: 2013-07-17 07:36 pm (UTC)Измеренное Значение Теста будет вычисляться как разница между временами Стартового и Стопового Событий, специфицированных в Измерении.
(с прописной буквы записаны термины, уже присутствующие где-то в документации).
Вообще, как я уже писал, это частный пример проблемы, с которой я сталкиваюсь регулярно: употребление артикля с "однозначно понимаемым" понятием (здесь - Стартовое и Стоповое события, составляющие Замер, время между ними), которое, однако, пока в тексте не определялось, поэтому написать the (как "этот") рука не поднимается.
no subject
Date: 2013-07-17 08:32 pm (UTC)no subject
Date: 2013-07-17 08:35 pm (UTC)а первоначальный вариант топикстартера никуда не годится
no subject
Date: 2013-07-18 12:46 am (UTC)the result of the/a [depends on the exact meaning; the is more likely] test is calculated as the [there is only one possible difference] time difference between the Start Event and the Stop Event, as specified in the documentation [or in the measurement description).
no subject
Date: 2013-07-18 06:16 am (UTC)no subject
Date: 2013-07-18 07:21 am (UTC)no subject
Date: 2013-07-18 08:19 am (UTC)