Есть ли какая-то смысловая разница между понятиями "отчет за приходи и разходи" и "отчет за доходи"? Они в тексте как бы противопоставлены друг другу а я никак не возьму в толк в чем отличие. Подойдет и английский аналог. Кстати google в обоих случаях дает стандартный перевод income statement.
UPD Сюпризы документа на этом не кончились( теперь пытаюсь определить что такое "данъчно преобразуване" (речь идет о составлении финансового результата). Подойдет как русский так и английский аналог.
UPD Сюпризы документа на этом не кончились( теперь пытаюсь определить что такое "данъчно преобразуване" (речь идет о составлении финансового результата). Подойдет как русский так и английский аналог.
no subject
Date: 2013-07-17 06:13 pm (UTC)no subject
Date: 2013-07-17 06:35 pm (UTC)no subject
Date: 2013-07-17 06:40 pm (UTC)no subject
Date: 2013-07-17 10:19 pm (UTC)данъчно преобразуване = tax realignment
А в других источниках говорят, что
данъчно преобразуване = adjustment for tax purposes
, Българо-Английски Счетоводен речник подтверждает -
current period result unadjusted for tax purposes = финансов резултат преди данъчно преобразуване
no subject
Date: 2013-07-18 06:48 am (UTC)