Bg-Ru

Jul. 17th, 2013 08:36 pm
[identity profile] gemelo.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Есть ли какая-то смысловая разница между понятиями "отчет за приходи и разходи" и "отчет за доходи"? Они в тексте как бы противопоставлены друг другу а я никак не возьму в толк в чем отличие. Подойдет и английский аналог. Кстати google в обоих случаях дает стандартный перевод income statement.
UPD Сюпризы документа на этом не кончились( теперь пытаюсь определить что такое "данъчно преобразуване" (речь идет о составлении финансового результата). Подойдет как русский так и английский аналог.

Date: 2013-07-17 06:13 pm (UTC)
From: [identity profile] a-zilber.livejournal.com
Рискну предположить, что "приходи и разходи" - это revenues and expenditures, а "доходи" - profits.
Edited Date: 2013-07-17 06:13 pm (UTC)

Date: 2013-07-17 10:19 pm (UTC)
ext_556677: (sam-2)
From: [identity profile] weird-penguin.livejournal.com
Вот здесь (http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=bg&ihmlang=bg&lng1=bg,en&lng2=bg,cs,da,de,el,en,es,et,fi,fr,hu,it,lt,lv,mt,nl,pl,pt,ro,sk,sl,sv,&val=478184:cs) утверждают, что

данъчно преобразуване = tax realignment

А в других источниках говорят, что

данъчно преобразуване = adjustment for tax purposes

, Българо-Английски Счетоводен речник подтверждает -

current period result unadjusted for tax purposes = финансов резултат преди данъчно преобразуване

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 11:06 pm
Powered by Dreamwidth Studios