Как назвать корабль Дракулы?
Sep. 2nd, 2013 06:08 pmВ переводимой книге встречаются отсылки к книге Стокера про Дракулу, в частности упоминается корабль "Demeter", на котором он прибыл в Англию. Название вполне ложится в тему, загробное царство, тыры-пыры. Но в обоих существующих русских переводах к моему крайнему удивлению, корабль переименовали в "Димитрия".
Что мне делать?
1. Следовать существующему переводу, раз уж он есть, и называть корабль "Димитрием".
2. Наплевать на существующий перевод и назвать корабль "Деметрой".
3. Может быть, мне просто попались плохие переводы и есть другой, где корабль называется нормально?
Заранее спасибо.
Что мне делать?
1. Следовать существующему переводу, раз уж он есть, и называть корабль "Димитрием".
2. Наплевать на существующий перевод и назвать корабль "Деметрой".
3. Может быть, мне просто попались плохие переводы и есть другой, где корабль называется нормально?
Заранее спасибо.
no subject
Date: 2013-09-02 10:56 pm (UTC)no subject
Date: 2013-09-02 11:02 pm (UTC)no subject
Date: 2013-09-02 11:24 pm (UTC)no subject
Date: 2013-09-02 11:29 pm (UTC)Называйте "Деметрой", конечно, это же так круто!
no subject
Date: 2013-09-02 11:42 pm (UTC)http://ru.wikipedia.org/wiki/%C4%E5%EC%E5%F2%F0
no subject
Date: 2013-09-03 12:50 am (UTC)no subject
Date: 2013-09-03 12:56 am (UTC)Если доверяете традиции - переводите так, "как было" (т. е., "Димитрий"; но особо твёрдой традиции, кажется, тут ещё нет; вам, как переводчику виднее). Если же доверять вкусу и здравому смыслу, то, вероятней всего, следовало бы перевести именно как "Деметра". Если данное название упоминается лишь походя, то однозначно "Деметра".
no subject
Date: 2013-09-03 01:08 am (UTC)no subject
Date: 2013-09-03 09:52 am (UTC)История Бориса Годунова (и опера "Борис Годунов") у нас были (и по-прежнему) известны куда лучше античной мифологии.
no subject
Date: 2013-09-03 04:22 pm (UTC)no subject
Date: 2013-09-03 01:11 am (UTC)Имхо, однозначно "Деметра".
no subject
Date: 2013-09-03 07:53 am (UTC)