Помогите, меня уже совсем переклинило
Sep. 2nd, 2013 07:10 pm‘Whit in Whitby, Whit in Whitby – that’s a funny thing, isn’t it?’ I say conversationally. ‘What could you spend in Filey? File?’
Whit - это неделя от Троицы до Духова дня, когда во многих английских школах каникулы. Герои книги собираются провести этот самый Whit в городе Уитби. Filey - другой известный приморский курорт, но он в дальнейшей пьесе не зъявляется, так что его как раз можно менять на что угодно. (NB время действия - конец пятидесятых, так что слова "файл" в переводе тоже быть не должно.)
Теоретически можно было бы поменять Уитби на какое-нибудь производное от слов Троица, Пятидесятница, Дух, и изобрести несуществующий английский город Духвилль. Но ситуация усугубляется тем, что Уитби - реально существующий исторический город, и герои тут же начинают обсуждать, как именно в нем высаживался Дракула (см. мой предыдущий пост в сообществе).
Можно выкинуть весь абзац целиком (он не имеет принципиального значения для сюжета), но мне кажется, это будет неспортивно.
Приветствуются любые варианты, даже в порядке мозгового штурма и бреда. Заранее спасибо.
Whit - это неделя от Троицы до Духова дня, когда во многих английских школах каникулы. Герои книги собираются провести этот самый Whit в городе Уитби. Filey - другой известный приморский курорт, но он в дальнейшей пьесе не зъявляется, так что его как раз можно менять на что угодно. (NB время действия - конец пятидесятых, так что слова "файл" в переводе тоже быть не должно.)
Теоретически можно было бы поменять Уитби на какое-нибудь производное от слов Троица, Пятидесятница, Дух, и изобрести несуществующий английский город Духвилль. Но ситуация усугубляется тем, что Уитби - реально существующий исторический город, и герои тут же начинают обсуждать, как именно в нем высаживался Дракула (см. мой предыдущий пост в сообществе).
Можно выкинуть весь абзац целиком (он не имеет принципиального значения для сюжета), но мне кажется, это будет неспортивно.
Приветствуются любые варианты, даже в порядке мозгового штурма и бреда. Заранее спасибо.
no subject
Date: 2013-09-02 11:51 pm (UTC)- У меня есть виды на Уитби...
- Виды на Уитби. Уиды на Витби... Был бы вид бы - жил бы в Уитби...
no subject
Date: 2013-09-02 11:54 pm (UTC)no subject
Date: 2013-09-02 11:58 pm (UTC)а что с файлом)?
no subject
Date: 2013-09-03 12:57 am (UTC)no subject
Date: 2013-09-03 01:50 am (UTC)no subject
Date: 2013-09-03 05:48 am (UTC)no subject
Date: 2013-09-02 11:57 pm (UTC)но ведь иногда делают сноски, когда непереводимая игра слов, где объясняется похожее звучание.
А что такоевообще ФАЙЛ? - это просто бред? типа по созвучию? или есть что-то такое неясное!?!?!
no subject
Date: 2013-09-02 11:59 pm (UTC)no subject
Date: 2013-09-03 12:00 am (UTC)no subject
Date: 2013-09-03 12:01 am (UTC)Если все переработать в русские каламбуры, то может и круто, но если оставить первозданного - то как бы дать глоток реальных фактических знаний)!
В переводах японской литературы много крутых познавательных сносок.
no subject
Date: 2013-09-03 12:02 am (UTC)no subject
Date: 2013-09-03 01:48 am (UTC)Вариант, предложенный в самом первом комментарии, мне лично нравится. Почему бы и нет?
no subject
Date: 2013-09-03 04:24 am (UTC)no subject
Date: 2013-09-03 04:12 am (UTC)no subject
Date: 2013-09-03 04:37 am (UTC)А вам?
ну там папка и тп
no subject
Date: 2013-09-03 06:33 am (UTC)no subject
Date: 2013-09-03 12:19 am (UTC)тогда можно провести там концерн филателистов или сборище каких-нибудь филов
no subject
Date: 2013-09-03 12:23 am (UTC)no subject
Date: 2013-09-03 02:23 am (UTC)no subject
Date: 2013-09-03 02:33 am (UTC)no subject
Date: 2013-09-03 02:36 am (UTC)Ииии-уииии!- мы едем в Уитбииии!
no subject
Date: 2013-09-03 02:49 am (UTC)no subject
Date: 2013-09-03 02:52 am (UTC)no subject
Date: 2013-09-03 03:00 am (UTC)no subject
Date: 2013-09-03 04:29 am (UTC)Хотя я бы, может, так и написала... Типа, "поедем в Уитби. Правда? Ой, я хочу, я хочу! Вот бы поскорее! Эй, а прикольно: вот бы в Уитби..." и т.д.
no subject
Date: 2013-09-03 04:38 am (UTC)no subject
Date: 2013-09-03 03:24 am (UTC)no subject
Date: 2013-09-03 03:36 am (UTC)no subject
Date: 2013-09-03 03:40 am (UTC)no subject
Date: 2013-09-03 03:44 am (UTC)no subject
Date: 2013-09-03 04:47 am (UTC)Другой вариант, который приходит в голову - не аллитерация, а просто рифмовка. "Жить бы в Уитби". И НЕ найти рифму к Файли (или найти неблагозвучную, типа "жрайли в Файли").
no subject
Date: 2013-09-03 05:16 am (UTC)Лучше удалить и не портить книгу вымученными каламбурами))
no subject
Date: 2013-09-03 12:54 pm (UTC)Если что - простите за занудство
no subject
Date: 2013-09-03 06:43 pm (UTC)no subject
Date: 2013-09-03 07:02 pm (UTC)no subject
Date: 2013-09-04 08:09 am (UTC)no subject
Date: 2013-09-05 12:22 pm (UTC)Но раз уж второй город менее принципиален чем первый, можно в форме своеобразного передразнивания:
Отдых в Уитби, отдых в Уитби, птдых в Фитби (замена первых буквы на следующие в алфавите. В английском W и F даже близко не стоят, но в порядке бреда...).