[identity profile] annathefoodie.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
The precision of this test method can be affected by water draplets adhering to surfaces in the apparatus and therefore not settling into the water trap to be measured.

Не улавливаю, в чем смысл второй части предложения?

В уже переведенной кем-то части стандарта предложение звучит так:


Примечание - На точность данного метода могут влиять капли воды, прилипшие к стенкам трубки холодильника и ловушки. Поэтому вся стеклянная посуда, применяемая в данном методе, должна быть химически чистой.

Date: 2013-10-03 05:22 pm (UTC)
From: [identity profile] oiseau-russe.livejournal.com
На точность метода могут влиять капли воды, прилипающие к повехности аппарата. Эти капли не попадают в емкость для воды и, соответственно, не могут быть измерены.

Date: 2013-10-03 05:47 pm (UTC)
From: [identity profile] litophage.livejournal.com
Если быть точным - на точность метода влияет ПРИЛИПАНИЕ капель воды. Поскольку это не какие-то абстрактные капли абстрактной воды, а те самые, которые должны быть собраны и измерены. Ну и не "емкость", а именно ЛОВУШКА, не правда ли?

Date: 2013-10-03 06:13 pm (UTC)
From: [identity profile] oiseau-russe.livejournal.com
Прилипание точнее с точки зрения достовноси перевода, но корявее с точки зрения русского языка. ИМХО

Про емкость и ловушку, тогда уж "улавливающее устройство".

Я уж ее говорю о том,что автор просила обхяснить смысл второй части а не найти технологическ и точный перевод.

Date: 2013-10-03 06:29 pm (UTC)
From: [identity profile] sveaman.livejournal.com
С английским языком всегда так, иной раз можно на пять минут зависнуть, разгадывая структуру)

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 09:51 pm
Powered by Dreamwidth Studios