Не поняла вопроса: "in my dream" fetches you one third of a billion Google hits, 20 times more than "in a dream". Both are very used (and abused) expressions, but there is a difference, which I can try to explain by an example:
In my dream I was a movie star ― я мечтала, что я кинозвезда In a dream I was a movie star ― мне приснилось, что я кинозвезда
Мне кажется, что именно здесь и кроется ответ вопроссанту. In my dream, носитель языка поймет в первую очередь как "в моих мечтах". А для сна зарезервировалось in a dream. Почему? Да так исторически сложилось, думаю. Какая-то сермяжная правда здесь безусловно кроется. Мечта она более моя, чем сон. Её я выбрал сознательно. А кто напустил сон, надо еще разобраться. :-)
no subject
Date: 2013-10-07 02:01 pm (UTC)In a dream - в одном из моих снов
Но можно же сказать in my dream last night...
no subject
Date: 2013-10-07 02:21 pm (UTC)no subject
Date: 2013-10-07 02:33 pm (UTC)no subject
Date: 2013-10-07 03:28 pm (UTC)no subject
Date: 2013-10-07 03:43 pm (UTC)no subject
Date: 2013-10-08 01:57 am (UTC)no subject
Date: 2013-10-08 04:25 pm (UTC)Un rêve heureux au genre humain !