en > ru старым штилем
Oct. 10th, 2013 06:02 pmВсем привет!
Есть вопрос по стилистике, по аутентичности передачи текста как бы XVII века (выделено жирным):
Comphrey was well known to the older herbalists, such as William Coles, who 300 years ago wrote about its virtues, saying "that the roots, bruised and applied in the manner of a plaster to any fresh wounds, helps the same immediately. Indeed, they (the roots) are so 'glutinative' that they will fasten together pieces of meat that have been cut asunder, making them all into one lump, if they be boiled in a pot therewith," he says in his quaint language.
То есть, всё понятно, но подскажите, как выделенное выразить именно с помощью того самого quaint language. Или quaint language относится только к слову glutinative?
Заранее большое спасибо.
Есть вопрос по стилистике, по аутентичности передачи текста как бы XVII века (выделено жирным):
Comphrey was well known to the older herbalists, such as William Coles, who 300 years ago wrote about its virtues, saying "that the roots, bruised and applied in the manner of a plaster to any fresh wounds, helps the same immediately. Indeed, they (the roots) are so 'glutinative' that they will fasten together pieces of meat that have been cut asunder, making them all into one lump, if they be boiled in a pot therewith," he says in his quaint language.
То есть, всё понятно, но подскажите, как выделенное выразить именно с помощью того самого quaint language. Или quaint language относится только к слову glutinative?
Заранее большое спасибо.
такой, не знаю уж, насколько причудливый, вариант
Date: 2013-10-10 04:18 pm (UTC)no subject
Date: 2013-10-10 04:54 pm (UTC)no subject
Date: 2013-10-10 05:00 pm (UTC)no subject
Date: 2013-10-10 05:07 pm (UTC)no subject
Date: 2013-10-10 08:58 pm (UTC)Т.е. вы ничего несовременного в цитате не замечаете?
ТС, может, для вдохновения выкурить пару листов из перевода Фильдинга? Или Остин. Там как раз легкий налет старомодности.
no subject
Date: 2013-10-10 09:22 pm (UTC)no subject
Date: 2013-10-10 09:43 pm (UTC)no subject
Date: 2013-10-11 05:34 am (UTC)no subject
Date: 2013-10-10 04:59 pm (UTC)Толченые коренья, будучи приложены к свежим ранам как замазка, немедленно излечивают оныя. Кишащие живностью, они словно клей собирают отрезанные куски плоти воедино, будто были сварены с ними в одном котле.
Хотя, это скорее конец 18 - начало 19. В 17-ом у нас было "чудище обло и лаяй", высокий штиль того времени будет с трудом понятен современному читателю.