Eng-Ru

Oct. 11th, 2013 02:46 pm
[identity profile] gemelo.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Простите за частые вторжения, но - что означает выражение under water в контексте экономического прогноза? Это прогностический текст, где излагаются перспективы компании - we expect growth of Company is likely to decrease... although still remaining above water.
Интуитивно полагаю что речь идет о границе прибыльности/убыточности, но хотелось бы быть уверенным. Интересно откуда аффтар взял выражение?
UPD Полный контекст- Taking into account that we expect 41 % growth in OpCf in 2003, FCF are likely to decrease year-on-year, although still remaining above water - Мне лично кажется что речь идет о том, что, несмотря на decrease предприятие останется так сказать на плаву. И кстати, чем может быть FCF?
UPD2 Была ошибка - ABOVE water, конечно ABOVE

Date: 2013-10-11 12:22 pm (UTC)
From: [identity profile] kostya-h.livejournal.com
Under water: (idiomatic) In difficulty, especially financial.

Date: 2013-10-11 12:32 pm (UTC)
From: [identity profile] kostya-h.livejournal.com
Тогда дайте чуть больший контекст.

Date: 2013-10-11 12:39 pm (UTC)
From: [identity profile] kostya-h.livejournal.com
Underwater
1. Describing an out-of-the-money stock option. That is, it describes an option in which the underlying asset is a stock that is currently trading for less than the strike price of the option. For example, an executive at a publicly-traded company may have stock options in which he may buy the stock of his/her own company for $80 per share. If the stock is currently trading at $60 per share, the options are worthless.

2. Insolvent; unable to meet a financial obligation. The term especially applies to being unable to meet a margin call.

Date: 2013-10-11 12:37 pm (UTC)
From: [identity profile] enigmata.livejournal.com
Обычно "underwater" значит, что сумма ипотечного долга высше стоимости недвижимости.
Но без полного контекста не могу перевести фразу в Вашем посте.

Date: 2013-10-11 12:53 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_miss_grey/
А вы не могли бы показать предложение целиком, потому что приведенные части как-то не очень соотносятся друг с другом.

Date: 2013-10-11 01:55 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_miss_grey/
OpCF - operating cash flow
FCF - free cash flow
above water в данном контексте, скорее всего, просто положительный

Date: 2013-10-11 01:45 pm (UTC)
From: [identity profile] supposedly-me.livejournal.com
=откуда аффтар взял выражение? =

аналогия с айсбергом очевидно

Date: 2013-10-11 01:46 pm (UTC)
From: [identity profile] misha-b.livejournal.com
FCF = Free Cash Flow? Тогда фраза имеет смысл. Т.е. cash flows уменьшатся (по каким-то причинам), но останутся положительными.

Date: 2013-10-11 03:38 pm (UTC)
From: [identity profile] sergiej.livejournal.com
"на плаву" и ничего другого

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 08:33 pm
Powered by Dreamwidth Studios