prepack - как это будет по-русски в системе SAP? Есть устоявшийся термин именно для SAP? Хочется конечно писать "препак", "препаки", "препаков" и т.д., но жалко русский язык. Я пишу "упаковка" (в смысле, предварительно расфасованный товар), но не уверен, что это правильно.
Page Summary
Style Credit
- Style: Neutral Good for Practicality by
Expand Cut Tags
No cut tags
no subject
Date: 2013-10-25 03:36 am (UTC)no subject
Date: 2013-10-25 03:47 am (UTC)no subject
Date: 2013-10-25 05:00 am (UTC)Ещё вертится на языке выражение "в потребительской упаковке" (хотя я не уверен, что оно верное) и ещё где-то можно ввернуть прилагательное "розничный".
no subject
Date: 2013-10-25 05:51 am (UTC)no subject
Date: 2013-10-25 07:29 pm (UTC)Хотя прочитал ссылку -- да, подходит однозначно.
no subject
Date: 2013-10-25 04:06 am (UTC)no subject
Date: 2013-10-25 04:19 am (UTC)Я знаю про эти страницы, но русский вариант у меня почему-то не отображается напрямую. Сейчас сообразил, что можно смотреть через прокси - через прокси отображается.
Однако я никак не могу согласиться с тем, что это "партия". Это именно несколько предметов (единиц складского учета, SKU), помещенных в единую упаковку. "Партия" - это более широкое понятие. Shipment, batch... В общем, буду думать.
no subject
Date: 2013-10-25 05:51 am (UTC)Еще раз спасибо.
no subject
Date: 2013-10-25 06:22 am (UTC)no subject
Date: 2013-10-25 07:42 am (UTC)Компонент IS-R - Retail
EN prepack
RU партия товара
EN prepack allocation planning
RU планирование распределения партии
EN prepacking
RU предварительное комплектование
Компонент IS-AFS-SD - Sales and Distribution
... (перевода нет, фантазируйте и согласовывайте)
Компонент CRM-MD - Master Data
продукт-партия
no subject
Date: 2013-10-25 07:45 am (UTC)Спасибо!
no subject
Date: 2013-10-25 08:07 am (UTC)