Как можно перевести на английский распространённое русское выражение, пардон: изойтись на говно? Например: «они готовы на говно изойтись чтобы доказать что...»
На Лурке все верно. Это вы неправильно поняли. На Лурке тоже смысл -- (доказывать) "с пеной у рта, неистово, негодующе". Это немного не "сильно стараться".
no subject
Date: 2013-10-25 07:17 pm (UTC)изойти на говно - не "сильно стараться", а "негодовать"
пример
"Васю избили мигранты на овощебазе и он теперь на говно исходит"
no subject
Date: 2013-10-25 07:21 pm (UTC)no subject
Date: 2013-10-25 07:25 pm (UTC)no subject
Date: 2013-10-25 07:27 pm (UTC)http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Strive
no subject
Date: 2013-10-25 07:29 pm (UTC)На Лурке тоже смысл -- (доказывать) "с пеной у рта, неистово, негодующе".
Это немного не "сильно стараться".
no subject
Date: 2013-10-25 07:33 pm (UTC)no subject
Date: 2013-10-25 07:49 pm (UTC)no subject
Date: 2013-10-25 07:55 pm (UTC)sorry latinizu.
no subject
Date: 2013-10-25 08:07 pm (UTC)no subject
Date: 2013-10-25 08:15 pm (UTC)no subject
Date: 2013-10-25 08:19 pm (UTC)no subject
Date: 2013-10-25 08:27 pm (UTC)no subject
Date: 2013-10-25 08:30 pm (UTC)no subject
Date: 2013-10-26 02:32 am (UTC)