Еще вопрос к знатокам SAP, слово "store".
В моем документе речь идет о сети розничных магазинов, ну я так и пишу "магазин". Но по мере изучения документации по SAP, я заметил, что "store" переводят как "филиал".
Вопрос: как переводить "store" - строго как "филиал", или здесь возможны вариации?
В моем документе речь идет о сети розничных магазинов, ну я так и пишу "магазин". Но по мере изучения документации по SAP, я заметил, что "store" переводят как "филиал".
Вопрос: как переводить "store" - строго как "филиал", или здесь возможны вариации?
no subject
Date: 2013-10-26 10:43 am (UTC)(Дело в том, что в каждом сегменте SAP исторически сложился свой глоссарий. Перевод продукта начался еще до эпохи использования "кошек", поэтому о глобальной синхронизации глоссария речи тогда не могло быть -- не было средств согласования данных в таких масштабах. Компоненты переводились автономно разными людьми.
Сейчас пытаются свести к одному, но это сложно, т.к. "миры" уже построены, и в пределах каждого такого "мира" все вполне красиво. А некоторые миры просто не пересекаются друг с другом, поэтому необходимости в согласовании лексики просто нет.)
no subject
Date: 2013-10-26 11:05 am (UTC)no subject
Date: 2013-10-26 11:47 am (UTC)no subject
Date: 2013-10-26 11:56 am (UTC)Спасибо!