Может кто-нибудь подсказать стоимость перевода научного текста на английский? желательно, как считают заграницей - за слово? У меня какие-то противоречивые сведения собрались, может, вы сможете их разрешить?
Я беру 8-10 центов за слово, сюда входит окончательное редактирование текста носителем языка. Но наверняка найдутся люди, что и за 2-3 цента возьмутся работать. Качество конечного результата в таком случае предугадать несложно.
Видимо, применительно к наглости. Ну и еще расценки бюро минимум вдвое превышают то, что это же самое бюро заплатит переводчику за работу с вашим переводом. Но надо еще учитывать относительную распространенность, или наоборот, редкость специалистов по конкретной науке, владеющих английским на соответствующем уровне (рискну предположить, что ИТ-шников, скажем, окажется больше, чем специалистов по какой-нибудь шметизации перетрубаций в биотехнологиях). Впрочем, есть еще и бодрые халтурщики, которые не разбираются ни в том, ни в другом, но цену ломить не стесняются. Я по образованию математик-программист, поэтому возьмусь переводить математику, ИТ, или что-то близкое, но, скажем, не биологию и не медицину. Поэтому я бы на вашем месте уточняла конкретную дисциплину и даже область.
Ага, значит текст про космические корабли, которые бороздят просторы вселенной, без этой поэтики но с навигацией и математикой (с русского на английский для конференции), на который я убил 4-6 часов своего времени должен был мне быть оплачен в размере примерно 250 долларов. Что будет примерно 40 долл/час или 80,000 долл в год.
Только тут нельзя забывать, что у заказчика цена может быть не единственным фактором. Например, если переводчик местный, ему проще платить, проще разбираться с налоговыми органами, его можно призвать к ответу (в т.ч. суд), его проще проверить и проч. Т.е. при той же цене у местного есть преимущества. Обычно они уравновешиваются сниженной ценой. С другой стороны, из этих 10 центов переводчик отдает налогам до 55%, если он фрилансер с учетом отчислений в пенсионный фонд, т.е. фактическая цена снижается до ~4.7 цента. Как тут сравнивать? В каждой стране свои налоги, уровень жизни и проч. Резюме: цена устанавливается не из того, что "берут другие", а из ваших потребностей, оценки себя (минимум) и того, что рынок захочет заплатить (максимум).
Если в евроцентах, медиана (средняя указанная цена по сообществу переводчиков типа Proz) для перевода на английский оказывается примерно на уровне 0.07 за слово. Минимальная, ставшая расхожей в среде переводчиков как показатель готовности работать за гроши ставка - это 0.02. Самая большая ставка за обычный (не нотариальный и не суперсрочный) перевод, которую я встречала - это 0.15 евроцентов у частника (естественно, очень маститого и увешанного регалиями) и 0.20 у агентства.
Так что разброс цен огромен. Если у Вас нет опыта на рынке переводов, а у заказчика есть опыт работы с переводчиками, я бы рекомендовала идти чуть ниже медианы, т.к. заказчик может забить это предложение в тот же Проз и за среднюю цену получит десятки предложений с хорошими резюме. Если же у Вас есть шанс выиграть и "битву резюме", ставьте смело 0.08-0.09 за слово научного текста (0.07 базового тарифа + наценка за специфичность лексики).
Редактор-натив берет обычно 0.02 за слово, но если Вы уверены в своем английском и знаете, что правка будет минимальной, можно поискать и за 0.01.
no subject
Date: 2013-10-28 07:18 pm (UTC)Но наверняка найдутся люди, что и за 2-3 цента возьмутся работать. Качество конечного результата в таком случае предугадать несложно.
no subject
Date: 2013-10-28 07:23 pm (UTC)мне дали ссылку на агентство - там 11 центов за слово - средняя цена.
+ отдельно считаем работу редактора
а одна переводчица в россии мне сказала, что ей оплачивали 15 центов за слово
no subject
Date: 2013-10-28 07:49 pm (UTC)Но надо еще учитывать относительную распространенность, или наоборот, редкость специалистов по конкретной науке, владеющих английским на соответствующем уровне (рискну предположить, что ИТ-шников, скажем, окажется больше, чем специалистов по какой-нибудь шметизации перетрубаций в биотехнологиях). Впрочем, есть еще и бодрые халтурщики, которые не разбираются ни в том, ни в другом, но цену ломить не стесняются. Я по образованию математик-программист, поэтому возьмусь переводить математику, ИТ, или что-то близкое, но, скажем, не биологию и не медицину. Поэтому я бы на вашем месте уточняла конкретную дисциплину и даже область.
no subject
Date: 2013-10-29 06:47 am (UTC)А мы оказывается дорогииие.. ;))))))))))))
no subject
Date: 2013-10-28 07:43 pm (UTC)no subject
Date: 2013-10-28 07:43 pm (UTC)no subject
Date: 2013-10-28 07:56 pm (UTC)no subject
Date: 2013-10-29 08:52 am (UTC)Так что разброс цен огромен. Если у Вас нет опыта на рынке переводов, а у заказчика есть опыт работы с переводчиками, я бы рекомендовала идти чуть ниже медианы, т.к. заказчик может забить это предложение в тот же Проз и за среднюю цену получит десятки предложений с хорошими резюме. Если же у Вас есть шанс выиграть и "битву резюме", ставьте смело 0.08-0.09 за слово научного текста (0.07 базового тарифа + наценка за специфичность лексики).
Редактор-натив берет обычно 0.02 за слово, но если Вы уверены в своем английском и знаете, что правка будет минимальной, можно поискать и за 0.01.