en-ru

Nov. 1st, 2013 05:29 pm
[identity profile] free-as-freedom.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Помогите разобрать, что говорит Деграсс Тайсон на 2:12 после "It passed the moon in six hours after launching it."

Что-то вроде "It book...". Судя по смеху в зале, какая-то шутка.

Date: 2013-11-01 04:04 pm (UTC)
From: [identity profile] m-leggatt.livejournal.com
либо 'it's booking getting out there' либо 'it's bucking getting out there', кажется что второе, что он просто вставил слово которое звучит как ругательство но таковым не является...?

Date: 2013-11-01 04:36 pm (UTC)
From: [identity profile] n0p0x.livejournal.com
мне вот уверенно слышится "bucket", интересно, почему?

конечно, под любую глупую теорию можно подогнать доказательную базу, но вот MW вместе с Wiki говорят, что вроде есть такой глагол в значении типа "бысто передвигаться" :)

беря под внимание то что он перед етим говорит, что астронавты долетели за 3 дня до Луны, а современный корабль отпавленный на Плутон пролетел Луну через 6 часов после старта можно предположить что таки "it is buket[!] now to get there

Date: 2013-11-01 10:12 pm (UTC)
ext_556677: (sam-2)
From: [identity profile] weird-penguin.livejournal.com
Booked it getting outta there.

Ref. http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Book%20it&defid=6140757

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 09:56 pm
Powered by Dreamwidth Studios